1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,791 최신 미제 사건은 1973년 5월 11일 밤에 일어났어 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 새벽 12시 48분경 이스트런던 브릭레인 구역에서 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 어떤 남자가 술집을 나와 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 여자 친구 앤절라 휴스의 집으로 향하고 있었어 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 그때 2층 창문에서 흘러나오는 두 사람의 목소리가 들렸지 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 거기 서! 너! 9 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 멈춰! 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 경찰이 도착했을 때 앤절라 휴스는 이미 사망한 후였어 11 00:01:05,083 --> 00:01:06,958 {\an8}아파트를 수색했지만 도난당한 건 없었지 12 00:01:07,041 --> 00:01:08,083 {\an8}"가택 침입으로 여성 피살" 13 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 {\an8}냄새가 나는군 14 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 무슨 냄새, 론? 15 00:01:11,625 --> 00:01:13,875 동기가 뭐지? 강도라는데 16 00:01:13,958 --> 00:01:16,166 빈털터리 젊은 연인이었잖아 말이 안 돼 17 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 아주 좋은 지적이야 18 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 내가 제대로 이해한 거야? 19 00:01:19,000 --> 00:01:23,708 복면을 한 남자를 본 유일한 목격자가 남자 친구였다고? 20 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - 경찰 보고서에 따르면, 맞아 - 남자 친구가 누구였는데? 21 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 이름은 알아? 22 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 피터 머서, 25살, 정비공이었어 23 00:01:35,791 --> 00:01:37,916 무릎 부상으로 전역했지 24 00:01:38,000 --> 00:01:39,708 전투 중 입은 총상이었어 25 00:01:39,791 --> 00:01:41,750 정신적 외상이 남았을 가능성이 크군 26 00:01:41,833 --> 00:01:43,291 변덕스러운 행동을 일으킬 수 있지 27 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 머서는 복면을 쓴 남자를 쫓아갔지만 잡지 못했어 28 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 그러고 얼마 후에 머서는 사라졌어 다시는 눈에 띄지 않았지 29 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 거봐, 냄새가 난다니까 홈통에 갇힌 쥐새끼처럼 고약해 30 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 저 불쌍한 여자애가 목숨을 건질 방법이 있었을까? 31 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 모르겠어, 알기 어려워 32 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 보고서에 따르면 앤절라의 사인은 추락이 아니라 자상이었어 33 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 그러니 살인이지 34 00:02:05,000 --> 00:02:08,291 머서는 기본적인 응급 처치법을 알았을 거야 35 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 왜 여자를 구하지 않은 거지? 얼간이 자식 36 00:02:11,375 --> 00:02:13,416 경찰에는 앤절라가 즉사했다고 말했어 37 00:02:13,500 --> 00:02:15,708 하지만 출혈로 죽으려면 시간이 걸려 38 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 솔직히 좀 당황스럽군 39 00:02:18,291 --> 00:02:20,083 - 그래? - 특히 어려운 사건이잖아 40 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 우체통 속 절단된 신체 사건이 애들 장난 같아 보여 41 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 그래, 지금 우리에겐 의학적 전문 지식이 필요해 42 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 {\an8}"목요일 살인 클럽" 43 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 {\an8}여기가 그 유명한 '쿠퍼스 체이스'로군요 44 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 내가 구경시켜 줄게 45 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 저쪽은 호스피스 병동이야 저기 가는 건 상황이 좀... 알잖니 46 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 활쏘기 수업도 있어 47 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 입주민 한 명은 1972년 올림픽 은메달리스트야 48 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 나이스 샷! 잘했어요 바로 그거예요 49 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 인정해, 조애나, 아름답잖니 50 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 라마까지 있어 정서 지원 동물이지 51 00:03:15,166 --> 00:03:17,041 요즘엔 라마는 다들 있어요, 엄마 52 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 - 그렇구나 - 조심하셔야 해요 53 00:03:18,875 --> 00:03:23,083 라마는 변덕이 심해요 사람을 물고 얼굴에 침을 뱉죠 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 심각한 스트레스를 받으면 사람도 그러는 경우가 있어 55 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 퍼즐 방 보여줄게 56 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 칼에 찔려서 과다 출혈로 죽은 거야, 아니면 추락사야? 57 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 에구머니나 58 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 안녕하세요 59 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 이 방에선 보통 퍼즐을 맞추지 않나요? 60 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 목요일에는 아니에요 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 그렇군요, 미안해요 62 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 하시던 거 하세요 63 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 엄마? 64 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 애거사 크리스티 클럽 같은 건가 봐 65 00:04:06,500 --> 00:04:08,041 이제 진짜 가야 해요 66 00:04:08,541 --> 00:04:09,416 교통 체증이 끔찍해요 67 00:04:09,500 --> 00:04:11,750 무척 중요한 고객을 오페라에 데려가야 하고요 68 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 저기요, 엄마 69 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - 여기 사시는 건 실수 같아요 - 뭐? 70 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 저 사는 곳 근처에 아파트를 사 드리면 어때요? 71 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 뭐, 꽤 근처에요 72 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 조애나, 난 새 친구를 사귈 수 있는 곳에서 살아야 해 73 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 해크니에서 나 혼자 살면 어떻게 그럴 수 있겠니? 74 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 주변에 있는 거라곤 힙스터랑 비건 베이커리뿐이잖아? 75 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 - 그런 데선 할머니는 반기지 않아 - 알았어요 76 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 그냥... 엄마가 행복하면 좋겠어요 77 00:04:41,500 --> 00:04:42,625 아빠 돌아가신 후로... 78 00:04:43,250 --> 00:04:45,750 - 엄마가 걱정돼서 그래요 - 난 괜찮아 79 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - 안전 운전 하렴 - 그럴게요 80 00:04:54,291 --> 00:04:56,333 이 결정이 옳았으면 좋겠어, 제리 81 00:04:57,041 --> 00:04:59,583 난 혼자서 큰 결정을 내리는 데 익숙하지 않잖아 82 00:05:01,166 --> 00:05:04,958 생일 축하합니다 83 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 생일 축하합니다 84 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 저기 있네 85 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 사랑하는... 86 00:05:10,458 --> 00:05:13,000 - 네, 아니에요, 어쩌면... - 여기는 2가 틀림없어요 87 00:05:13,083 --> 00:05:15,333 - 간호사예요? - 네? 뭐라고요? 88 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 아까 그 사진들 보고 움찔하지 않길래 89 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 의학 훈련을 받았나 보다 했어요 90 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 의사였을 수도 있겠지만 91 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 우리가 젊었을 때는 여성 의사가 매우 드물었잖아요 92 00:05:25,125 --> 00:05:28,333 그래서 치명상을 많이 본 외상 전문 간호사라고 생각하는데 93 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 가깝게 맞혔나요? 94 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 명중이에요 95 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 이런, 난 엘리자베스예요 96 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 이브라힘이에요 97 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 론입니다 98 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - 전 조이스예요 - 조이스 99 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 조이스, 이거 좀 봐주겠어요? 100 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 맙소사 101 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 자세한 얘기는 나중에 하는 게 어떨까? 102 00:05:50,916 --> 00:05:54,041 그런 상처를 입고도 이 여자가 살 수 있었을까요? 103 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 체중이 얼마나 나갔는지에 달렸어요 104 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 출혈이 많네요 105 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 46kg이에요 106 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 네, 그럼 살 수 있었을 거예요 여기를 보면... 107 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 저기, 이 난리법석을 얼마나 오래 계속할 건가? 108 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 우린 고난도 스도쿠를 푸는 중이야 109 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 조이스, 우리랑 이 얘기 더 할 수 있을까요? 110 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 우리끼리요? 111 00:06:16,916 --> 00:06:18,375 좋아요 112 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 근데 '우리'가 누구죠? 113 00:06:20,166 --> 00:06:21,750 미안해요, 내 정신 좀 봐 114 00:06:22,708 --> 00:06:24,541 우린 '목요일 살인 클럽'이에요 115 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 좋은 소식 좀 줘요, 로이드 116 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 나 엿 먹이라고 돈 퍼다 주는 거 아니라고요 117 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 안녕하세요, 이언 좋아요, 최신 소식이에요 118 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 벤섬 부인은 차와 집을 원하신답니다 119 00:06:46,125 --> 00:06:47,833 마요르카 아파트도요 120 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 미친, 떡 한 번 친 것뿐인데! 121 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 이런 좆같은 비율로 분할하잔 건 과잉 반응이죠! 122 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 그 여자도 천사는 아니라고요 증거도 생겼고요, 그걸 이용해요 123 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 과잉 반응이든 아니든 각오 단단히 하세요, 이언 124 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 제마는 이 이혼에 진심이에요 125 00:07:02,375 --> 00:07:04,708 모든 수단을 동원해 당신을 공격할 거고요 126 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - 와있네 - 이언 127 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 뭐가 이렇게 급해요? 왜 단둘이 만나고요? 128 00:07:32,500 --> 00:07:35,250 그 어느 때보다 내 자산을 최대한 활용해야 하거든 129 00:07:35,333 --> 00:07:38,291 서류가 있든 없든 묘지를 빨리 정리하려고 해 130 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 허락받는 것보다 용서를 구하는 게 낫잖아? 131 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 그러고 성당을 부숴야지 그 땅에 호화 아파트를 지을 거야 132 00:07:46,375 --> 00:07:49,083 안 돼요, 노인들은 어쩌고요? 좋아하지 않을 텐데요 133 00:07:49,166 --> 00:07:50,791 좋아할 필요 없어 노인네들은 사라질 거야 134 00:07:51,291 --> 00:07:53,458 원래 건물은 행사장으로 활용할 거고 135 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 하지만 쉽게 떠나지 않을걸요 136 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 왕년에 끗발 날리던 사람들이 많잖아요 137 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 시대가 변했잖아? 이젠 내 시대야 138 00:08:01,333 --> 00:08:02,583 여긴 내 땅이라고 139 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 성질 고약한 늙다리들은 걱정 안 해 140 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 진짜 문제는 토니 커런뿐이야 141 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 왜죠? 142 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - 여기 있습니다, 벤섬 씨 - 고마워요 143 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 쿠퍼스 체이스의 공동 소유주이니 토니도 돈을 많이 벌 텐데요? 144 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 토니가 동의하면 그렇겠지만 그 새끼는 늘 그렇듯 고집불통이야 145 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 자기 이모인 모드가 입주민인데 귀찮게 하고 싶지 않대 146 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 그럼 토니가 안 하겠다고 하면 누가 그 일을 맡죠? 147 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 저요? 148 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 마음에 들어? 작업반장이 돼서 돈도 더 벌고? 149 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 그야 물론이죠 150 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 네, 저한테는 좋은 얘기예요 151 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 폴란드에 계신 어머니가 많이 편찮으세요 152 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 그래서 치료비를 더 보내드려야 하지만... 153 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 보그단, 월요일 아침에 쓸 굴착기를 예약해 놨어 154 00:08:57,250 --> 00:09:00,291 자네는 묘지에 나타나서 공사를 시작하기만 하면 돼 155 00:09:00,375 --> 00:09:01,625 급여를 두둑이 받게 될 거야 156 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 루마니아에 있는 자네 어머니를 돌보고도 남을 돈이지 157 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - 폴란드예요 - 그래, 폴란드 158 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 토니 커런은 위험한 사람이에요 위험한 일에 얽혀있고요 159 00:09:13,166 --> 00:09:14,208 토니를 해고하시면 160 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 살해당할지도 몰라요 161 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 보그단 162 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 난 경험 많은 격투기 선수야, 알겠어? 163 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 지역 대회급이지 164 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 그래, 나도 꽤 위험한 사람이야 165 00:09:29,791 --> 00:09:31,125 자, 거래할 거야, 말 거야? 166 00:09:33,125 --> 00:09:34,583 좋아요, 할게요 167 00:09:35,166 --> 00:09:36,666 - 거래하죠 - 그래 168 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 안녕하세요, 모드 이모 169 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 내가 제일 좋아하는 거네! 170 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 오늘 너무 예쁘신 거 아니에요? 171 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 넌 착한 아이야, 토니 172 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - 안녕, 토니, 잘 지냈어? - 론, 좋은 아침이에요 173 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 소개할게, 이쪽은 조이스야 얼마 전에 입주했지 174 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - 쿠퍼스 체이스에 잘 오셨어요 - 고마워요 175 00:09:53,458 --> 00:09:54,500 안녕, 모드 176 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 누구예요? 177 00:09:58,583 --> 00:09:59,750 토니 커런이에요 178 00:09:59,833 --> 00:10:01,958 이언 벤섬과 함께 쿠퍼스 체이스의 공동 소유주죠 179 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 토니는 80년대에 현금을 주고 황폐한 수녀원을 매입했어요 180 00:10:04,958 --> 00:10:06,541 게다가 꽤 헐값에 샀고요 181 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 네, 정말 그래요 182 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 초기 보수 공사는 맨손으로 직접 했다더군요 183 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 그러곤 공사를 마무리할 추가 자금 때문에 벤섬을 불러왔죠 184 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - 그럼 둘이 동업자예요? - 네 185 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - 저 사람은 인상이 좀... - 거칠죠, 네, 근데 걱정 마요 186 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 토니는 우리 편이에요 그게 제일 중요하죠 187 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 우리 편이라니요? 188 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 이언 벤섬이 쿠퍼스 체이스를 없애고 싶어 한다는 소문이 있어요 189 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 뭐라고요? 왜요? 190 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 호화 아파트를 짓는대요 우린 다 쫓아내고요 191 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 난 방금 이사 왔는데요 192 00:10:37,458 --> 00:10:41,416 토니한테는 안 먹히겠지? 모드 이모가 팔팔한 동안에는 193 00:10:41,916 --> 00:10:44,875 그래서 토니 커런은 나름대로 우리한테 꽤 중요하답니다 194 00:10:46,125 --> 00:10:47,458 모드도 그렇고요 195 00:10:49,000 --> 00:10:51,250 - 그 케이크 좀 먹을까요? - 그러죠 196 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 한참 전부터 목요일 살인 클럽에는 의학 전문가가 필요했어요 197 00:11:00,958 --> 00:11:03,333 그래서 조이스가 우리와 함께하면 좋겠어요 198 00:11:03,416 --> 00:11:05,875 근데 한시적으로요 199 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 다 재미있을 것 같네요 200 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 이거 세계 정상급 케이크네요 자주 먹어도 좋겠어요 201 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 너무 자주 먹지는 마, 론 콜레스테롤 억제제가 감당 못 해 202 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 하지만 탁월하게 맛있는 케이크이긴 하네요 203 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - 백번 동감이에요 - 고마워요 204 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 딸 먹이려고 만들었는데 갱년기라면서 못 먹는다네요 205 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 다들 잠시만 케이크는 놔두고 주목 좀 해줘 206 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - 조이스? - 네? 207 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 아까 본 사진 말인데요 208 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 살해된 여성은 우리가 수사 중인 미제 사건의 피해자예요 209 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 앤절라 휴스, '창문에서 떨어진 흰옷의 여인 사건'이죠 210 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 맞아요 211 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 경찰 보고서에 따르면 앤절라의 남자 친구 피터 머서는 212 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 경찰의 신문을 받았지만 곧 풀려났어요 213 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 머서를 좋은 놈으로 생각한 경찰이 침입자 얘기를 믿었거든요 214 00:11:56,375 --> 00:12:00,416 하지만 딱 한 명 페니 그레이 경위는 달랐어요 215 00:12:00,500 --> 00:12:02,708 당시 유일한 여성 경찰관이었는데 216 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 머서를 다시 불러들여 재신문하려고 했지만 거부당했어요 217 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 남자들끼리 똘똘 뭉쳐서 페니의 의견을 묵살했고 218 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 그다음에 우리가 아는 건 219 00:12:10,375 --> 00:12:12,833 머서가 사라졌고 다시는 소식을 듣지 못했단 거예요 220 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 사건 종결이죠 221 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 지금까지는 그랬어요 222 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 이런 사건 파일을 어떻게 구했는지 물어도 될까요? 223 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 다 기밀일 텐데요 224 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 네, 우리 클럽의 또 다른 창립 멤버 거예요 225 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 나와 아주 친한 친구 페니요 226 00:12:30,750 --> 00:12:34,166 피터 머서를 더 신문하고 싶어 한 페니 그레이 경위로군요 227 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 네, 바로 그 사람이에요 228 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 너무 신나네요 다음 주에는 그분도 오실까요? 229 00:12:40,458 --> 00:12:42,125 아뇨, 여기 오진 않을 거예요 230 00:12:43,083 --> 00:12:45,000 페니는 지금 호스피스 병동에 있어요 231 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 안됐네요 232 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 고마워요 233 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 자기야, 우리 최신 미제 사건이 어떻게 돼가는지 말해주러 왔어 234 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 이브라힘이 이렇게 부르자고 고집해 235 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 '창문에서 떨어진 흰옷의 여인 사건' 236 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 못 말린다니까, 귀에 착 붙지? 237 00:13:08,541 --> 00:13:10,083 근데 이번 건 까다로워 238 00:13:10,916 --> 00:13:11,791 자기도 좋아했을 거야 239 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 그 불쌍한 여자가 출혈로 죽기까지 걸린 시간이 해결의 열쇠야 240 00:13:17,583 --> 00:13:18,958 근데 우리가 운이 좀 좋았어 241 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - 운이라고요? - 네, 열성적인 조력자가 생겼어요 242 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 전직 간호사가 막 입주했는데 이름이 조이스예요 243 00:13:25,666 --> 00:13:29,083 꽤 괜찮은 여자 같아요 사람이 좀 단순하긴 하지만 244 00:13:29,166 --> 00:13:32,291 자상 같은 거에 대해 모르는 게 없거든요 245 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 모든 사람은 저마다 쓸모가 있죠 246 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 페니, 너도 이 사건 해결을 도울 수 있으면 얼마나 좋을까 247 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 좋은 사건이야, 네가 이 사건을 제안하기도 전에 이렇게 되다니... 248 00:13:47,458 --> 00:13:49,166 존, 페니한테 우리 말이 들릴까요? 249 00:13:51,416 --> 00:13:53,375 어떤 날은 들을 수 있게 해달라고 기도하고 250 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 어떤 날은 못 듣게 해달라고 기도해요 251 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 난 그냥 여기 와서 책을 읽어주죠 252 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - 살인 추리물이 많으면 좋겠네요 - 물론이에요 253 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 당신이 여기로 이사 오기 전까지 페니는 지루해 미칠 지경이었어요 254 00:14:05,958 --> 00:14:08,458 목요일 살인 클럽 덕분에 제정신을 유지했죠 255 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 둘이 죽이 참 잘 맞았는데 256 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 스티븐은 어때요? 257 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 뭐, 그렇죠 258 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 계속 내리막길이잖아요? 그런 종류의 치매는요 259 00:14:23,041 --> 00:14:24,458 반등하지는 않고요 260 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 좋은 날도 나쁜 날도 있어요 261 00:14:26,833 --> 00:14:30,083 가끔은 나의 스티븐이 돌아와 있죠 내가 사랑하는 그 모습 그대로요 262 00:14:30,166 --> 00:14:31,916 똑똑하고 명석해요 263 00:14:32,750 --> 00:14:35,083 그러다 돌아보면 또 사라지고 없어요 264 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 가버렸어요 265 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 좋은 순간을 소중히 여겨요 266 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - 스티븐, 나 왔어 - 안녕, 여보 267 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 좋은 하루 보냈어? 268 00:14:49,458 --> 00:14:51,875 응, 고마워, 당신은? 269 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 좋았어 270 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 - 그 여자분이 점심 가져다줬어 - 메뉴가 뭐였어? 271 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 이것 참 272 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 깜박했네, 그게... 273 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 뭐였든 간에 맛있었어 274 00:15:05,083 --> 00:15:09,000 오늘 점심은 리크와 삶은 감자를 곁들인 치킨파이다 275 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 좋군 276 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 맛있었겠다 277 00:15:12,375 --> 00:15:14,708 - 뭐 읽어? - 그게... 278 00:15:16,125 --> 00:15:21,125 아까 정원을 봤는데 까치를 봤어, 한 마리뿐이더군 279 00:15:21,916 --> 00:15:25,333 그래서 걱정이 돼서 찾아봤지 280 00:15:26,083 --> 00:15:27,875 까치는 평생 짝이 하나인 거 알아? 281 00:15:28,458 --> 00:15:29,458 참 사랑스럽지? 282 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 꼭 우리 같아 283 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 맙소사, 시간 좀 봐, 늦어버렸네 출판사와 약속이 있어 284 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - 아냐, 괜찮아 - 뭐? 285 00:15:42,000 --> 00:15:44,791 서두를 필요 없어 차부터 끓여 줄게, 응? 286 00:15:45,291 --> 00:15:48,291 - 낮잠을 좀 자도 되고 - 그래, 좋겠네 287 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 안녕하세요, 저... 288 00:16:26,958 --> 00:16:28,291 늦어서 죄송합니다, 전... 289 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 도나 드 프레이타스 순경입니다 페어헤이븐 경찰서 소속이고요 290 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 오늘은 가정 보안을 위한 실용적인 팁 얘기를 하러 왔습니다 291 00:16:40,333 --> 00:16:41,625 진짜 경찰관 맞아요? 292 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 물론 진짜 경찰관이죠, 마저리 예의 좀 지켜요 293 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 네, 진짜 경찰관 맞습니다 294 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 좋네요, 물어볼 게 있는데 제대로 된 질문이에요 295 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - 자... - 알겠어요 296 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 어떤 남자가 여자 친구를 잔인하게 살해하고 사라졌다면 297 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 얼마나 오래 수사 중인 사건으로 뒀다가 298 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 남자를 실종자로 공표하나요? 299 00:17:07,958 --> 00:17:09,708 그게... 300 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 그게 가정 보안과 무슨 관련이 있는지 모르겠네요 301 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 문 잠금장치에 관한 따분한 얘기나 듣고 싶은 사람은 여기 없을걸요 302 00:17:22,333 --> 00:17:24,375 네, 신분증 얘기는 다들 들었어요 303 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 '정말 가스 공사에서 나왔어요? 절도범 아니에요?' 이런 거요 304 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 네 305 00:17:30,750 --> 00:17:32,083 난 절도범이 오면 환영하겠어요 306 00:17:32,750 --> 00:17:34,291 손님이 오면 반갑잖아요 307 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 실은 오늘 여러분과 얘기하고 싶었던 건 308 00:17:44,125 --> 00:17:46,416 안전 경보 팔찌에 관해서였어요 309 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 안 돼 310 00:17:54,833 --> 00:17:55,666 안 돼! 311 00:17:57,000 --> 00:17:58,916 - 제 차예요! - 정말 안됐네요 312 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 이곳 주차 위원회는 업무를 다소 진지하게 여긴답니다 313 00:18:02,541 --> 00:18:05,416 - 네, 파시스트들이에요 - 저러면 안 되죠, 전 경찰인데요 314 00:18:05,500 --> 00:18:07,583 그쪽이 왕이라고 한들 콧방귀도 안 뀌어요 315 00:18:07,666 --> 00:18:11,375 네, 최소한 한 시간은 꼼짝 못 하겠네요 316 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 우리랑 같이 점심 먹을래요? 317 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - 한 병씩 시킬까? - 그래 318 00:18:21,500 --> 00:18:22,625 뭘 한 병씩 시켜요? 319 00:18:22,708 --> 00:18:24,500 색깔 얘기예요 레드랑 화이트 와인요 320 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 좀 이른 시간 같은데요 321 00:18:27,458 --> 00:18:30,041 5시 30분부터 깨어있어 봐요 전혀 이른 시간이 아니지 322 00:18:30,125 --> 00:18:31,208 내 나이가 몇인 것 같아요? 323 00:18:33,208 --> 00:18:34,041 78세? 324 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - 근데 그렇게 안 보이세요 - 난 필라테스를 해요 325 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 정말이에요 65세 이상으로 보이지 않으세요 326 00:18:40,375 --> 00:18:43,250 근데 손 때문에요 손이 항상 힌트를 주거든요 327 00:18:43,333 --> 00:18:44,875 경찰답게 관찰력이 좋네요 328 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 자, 드 프레이타스 순경 여기가 첫 근무지인가요? 329 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 아니에요 런던 경찰청에 잠깐 있었다가 330 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 여기로 옮긴 거예요 331 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 지금까지는 어때요? 좀 따분하겠죠? 332 00:18:59,708 --> 00:19:01,875 괜찮아요, 우리한테는 말해도 돼요 333 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 그렇다면 334 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 네, 온종일 교통 위반만 단속하니까 지겨워 죽겠어요 335 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 싱글이세요? 결혼하셨나요? 336 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 확고한 독신남이에요 337 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 이혼했어요, 두 번 338 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 사별했어요 339 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 엘리자베스는 남편이 있어요 사랑스러운 스티븐이죠 340 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 그러세요? 같이 식사하시나요? 341 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 아뇨, 원고 마감이 있대요 342 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 스티븐은 책을 출판한 작가예요 343 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 정말요? 선생님은 은퇴하시기 전에 뭐 하셨어요? 344 00:19:35,916 --> 00:19:36,875 정신과 의사였어요 345 00:19:36,958 --> 00:19:39,500 외상 후 스트레스 장애를 겪는 참전 용사들 전문이었죠 346 00:19:40,083 --> 00:19:41,708 론은요? 347 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 노동 조합원이었어요 348 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 여느 노동 조합원이 아니었잖아, 론 349 00:19:47,166 --> 00:19:51,333 대빵 노동 조합원이지 왕년에 '빨갱이 론'이라고 불렸죠 350 00:19:51,416 --> 00:19:55,833 맞아요, 피켓 시위 파업, 연좌 농성 같은 걸 하면 351 00:19:55,916 --> 00:19:57,916 불 피운 드럼통 주변엔 늘 내가 있었어요 352 00:19:58,000 --> 00:19:58,875 시위대를 결집하면서요 353 00:20:00,083 --> 00:20:01,458 멋진 시절이었어요 354 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 조이스는요? 355 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 전 별 볼 일 없는 사람이에요 356 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 간호사였다가 엄마가 됐다가 다시 간호사가 됐죠 357 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 우리 가족에서 흥미로운 사람은 제 딸 조애나랍니다 358 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 헤지 펀드를 운영해요 혹시 그게 뭔지 아세요? 359 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - 아뇨 - 전혀 몰라요 360 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 저도 몰라요 361 00:20:17,750 --> 00:20:18,875 엘리자베스는요? 362 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 뭘 하셨어요? 363 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 국제 문제를 다뤘어요 364 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 외교관처럼요? 365 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 내가 폭넓은 기술을 보유하고 있다고만 말해두죠 366 00:20:32,375 --> 00:20:34,250 - 따라드릴까요? - 와인이 왔네, 좋아라 367 00:20:34,333 --> 00:20:35,791 고마워요, 그거 마실게요 368 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 오늘은 메뉴가 뭔가? 어디 보자 369 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - 내가 주문해 줄게 - 자네가? 370 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 힘내, 재키, 잘 붙어 와 371 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 여긴 정말 환상적이에요 372 00:20:45,625 --> 00:20:47,541 늙는 게 기대되기까지 해요 373 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 제 말은 인생의 후반부에 접어들게 되는 때요 374 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 네, 쿠퍼스 체이스는 독보적이죠 375 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - 아빠! - 우린 엄청나게 운 좋은... 376 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - 저기 왔군 - 제이슨이네 377 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 잘 지내세요, 아빠? 378 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 좋아, 아들, 널 보니까 더 좋구나 379 00:21:03,541 --> 00:21:04,666 저 사람 제이슨 리치예요? 380 00:21:04,750 --> 00:21:07,166 네, 우리 유명인이죠 론의 아들이에요 381 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 일주일에 두세 번 제 아버지를 찾아와요 382 00:21:10,500 --> 00:21:12,375 - 입시 - 제이슨 383 00:21:12,458 --> 00:21:13,708 - 안녕, 제이슨 - 엘리자베스 384 00:21:13,791 --> 00:21:16,583 제이슨, 이쪽은 도나 드 프레이타스 순경이야 385 00:21:16,666 --> 00:21:18,333 - 그러세요? 안녕하세요? - 안녕하세요 386 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 뵙게 돼서 정말 반가워요 387 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 네, 저 왕팬이었... 왕팬이에요 안 본 시합이 없답니다 388 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 다치신 후에 요즘은 뭐로 바쁘세요? 389 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 여기저기 TV에 출연해요 390 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 그러시구나 391 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 예전엔 끝판왕 챔피언이었어요 안 그러냐, 아들? 392 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - 저분도 알아요, 아빠 - 그래 393 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 제이슨, 이쪽은 조이스야 얼마 전에 입주했어 394 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 이런 말 해도 될까요? 395 00:21:41,708 --> 00:21:44,958 '마스터셰프 셀러브리티'에서 정말 굉장하셨다고 생각했어요 396 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 정말 고마워요, 조이스 397 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 그럼 다음엔 뭘 하실 건가요, 제이슨? 398 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 막 '댄싱 온 아이스' 리허설을 시작했어요 399 00:21:54,541 --> 00:21:56,291 그것도 약간 스포츠이긴 하죠? 400 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 네 401 00:22:02,500 --> 00:22:06,083 점심 정말 잘 먹었어요 고맙습니다 402 00:22:07,458 --> 00:22:08,833 - 고맙습니다 - 잘 지내요 403 00:22:08,916 --> 00:22:09,958 - 안녕히 계세요 - 그래요 404 00:22:10,041 --> 00:22:12,208 - 갈게요 - 네, 또 봐요 405 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 괜찮은 아가씨네 406 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 쓸모 있겠어 407 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 토니, 내버려둬 408 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - 이대로 넘어가게 두진 않겠어 - 잘 들어, 넘어가긴 뭘 넘어가? 409 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 수상한 거 하나도 없어 우리한테 유리해, 계약서를 보라고 410 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - 계약서? - 그래 411 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 그 폴란드 인부 보그단을 데려오려고 그러지? 아니야? 412 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 우리 모드 이모가 살아계신 동안엔 손 못 댈 줄 알아 413 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - 법정에서 보자 - 얼마든지 414 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - 맙소사 - 다 덤벼봐 415 00:22:39,708 --> 00:22:41,458 이게 다 무슨 일이래요? 416 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 돈이죠 417 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 결국에는 다 돈 문제예요 418 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 토니, 무슨 일이야? 419 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 무슨 일이냐고요? 저놈이죠 420 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 벤섬요, 저놈이 문제예요 421 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 공동묘지를 파헤쳐서 호화 아파트로 바꾸려나 봐요 422 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - 그럼 소문이 사실이었군? - 소음이 말도 못 할 텐데요 423 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 그렇겠죠, 근데 본관은 어쩐대? 우리 아파트는? 424 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - 행사장으로 바꾼다나 봐요 - 맙소사 425 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - 론 - 그래 426 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - 우리가 뭘 할 수 있지? - 입주민 회의를 소집해 427 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 임대차 계약서에 나와있어 먼저 우리와 상의해야 한다고 428 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 자네가 공동 소유주로서 할 수 있는 일은 없나? 429 00:23:17,750 --> 00:23:19,166 할 거야 많죠 430 00:23:19,250 --> 00:23:20,666 내가 할 수 있는 일은 수두룩해요 431 00:23:21,250 --> 00:23:22,333 확실히 말해둘게요 432 00:23:22,416 --> 00:23:25,666 내 모든 힘을 다 써서 이곳과 우리 입주민들을 지킬 겁니다 433 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 커런을 건드리면 큰코다치는 거죠 434 00:23:29,041 --> 00:23:30,541 저놈도 곧 알게 될 거예요 435 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 어디 두고 봐요 436 00:23:35,083 --> 00:23:36,708 싸움이 벌어졌군 437 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 "쿠퍼스 체이스를 지켜라" 438 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - 뭐 하는 거야? 이봐! - 이런 망할 놈! 439 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 좋아요 440 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 좋네요, 꽉 찼군요 441 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 우선 공자의 말을 인용할게요 442 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 인용은 내가 하죠 443 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 벤섬 씨, 이건 내가 아니라 당신이 쓴 겁니다 444 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 '벤섬 인베스트먼트사는 추가로 주거 시설을 개발할 시' 445 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 '현 쿠퍼스 체이스 입주민들과 반드시 상의한다' 446 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 네, 지금 상의하고 있잖아요 447 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 여러분이 입주민이니까 맘껏 상의하세요, 10분 드리죠 448 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 이게 무슨 상의입니까? 기습이죠 449 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 당신이 은퇴자 공동체를 전부 없애려는 거 다 알아요 450 00:24:35,958 --> 00:24:38,083 그래, 우릴 거리로 내몰려는 거지 451 00:24:38,166 --> 00:24:40,625 왜 이러세요, 아니에요 452 00:24:41,125 --> 00:24:42,125 거리로 내몰진 않아요 453 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 보상금을 드리고 새집도 마련해 드릴 거예요 454 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 우린 쿠퍼스 체이스에 살고 싶어요 임차 계약도 했다고요 455 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 평생 임차 계약이죠 456 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 다들 영원히 사실 것 같긴 해요 하지만 계약서를 보시면 457 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 이런 조항이 있을 텐데... 458 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 요점은요, 벤섬 씨 우린 여기가 좋아요 459 00:24:59,333 --> 00:25:01,416 - 맞아요! - 여긴 우리 집이에요 460 00:25:01,500 --> 00:25:02,458 친구들이 여기 살고요 461 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 특별한 보살핌이 필요한 반려자를 둔 입주민도 있다고 462 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 이 나라에 다른 가족이 없는 사람도 있죠 463 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 라마는 어떻게 할 겁니까? 464 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 그 녀석들은 완전 통제 불능이에요 토끼 같다니까요 465 00:25:14,708 --> 00:25:17,041 당나귀 보호소에 거액을 기부했으니 466 00:25:17,125 --> 00:25:18,291 거기서 데려갈 겁니다 467 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 우리한테도 그렇게 하고 싶은 거요? 468 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 아무튼 내가 그놈들 수의사요 내가 돌본다고 469 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 나와 먼저 상의하지도 않고 그런 짓을 할 순 없소 470 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 사실은 말이죠, 여긴 내 땅이에요 471 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 알겠어요? 하고 싶은 건 뭐든 할 자격을 완벽히 갖췄죠 472 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 손쉽게 돈을 벌겠다는 이유로 신성한 무덤을 파헤쳐서 473 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 망자를 방해해선 안 됩니다 474 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 그건 죄예요 475 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 매키 신부님이 저렇게 흥분할 수 있는 줄은 몰랐네 476 00:25:47,541 --> 00:25:49,541 매일 묘지를 돌보셔 477 00:25:49,625 --> 00:25:51,750 자신의 믿음이 무시당하는 느낌이겠지 478 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 그런가 봐 479 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 하느님이 직접 강림하시지 않는 한 어쩔 수 없어요 480 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 시간 다 됐네요, 굴착 작업은 월요일부터 시작합니다, 고마워요 481 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 이러고 그냥 넘어갈 줄 알았다면 사람 잘못 고른 거야 482 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - 내가 대놓고 말해줬어 - 정말? 483 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 그래, 이렇게 말했지 '잘 들어, 벤섬' 484 00:26:20,208 --> 00:26:23,083 '나를 밟고 그 폴란드 쪼다를 고용하려나 본데' 485 00:26:23,166 --> 00:26:24,541 '크게 착각한 줄 알아' 486 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 알았어, 토니 487 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 성급하게 굴진 말자고 정신 똑바로 차려야 해 488 00:26:29,625 --> 00:26:32,166 - 다시 전화할게, 응? - 그래, 안녕 489 00:26:32,250 --> 00:26:33,083 끊어 490 00:26:47,541 --> 00:26:48,791 너 여기서 뭐 하냐? 491 00:26:53,500 --> 00:26:57,083 피해자는 둔기에 맞아 죽은 거로 보여 492 00:26:57,666 --> 00:26:59,166 살인 무기의 흔적은 없어 493 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 켄트 라디오 KNT1과 함께하는 아침 식사입니다 494 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 속보입니다, 지역 사업가이자 도급업자인 토니 커런의 시신이 495 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 어제 아침 자택에서 발견됐습니다 496 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 둔기에 맞아 사망한 것으로 보이며 497 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 현재 용의자는 특정되지 않았습니다 498 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 경찰은 수사가 진행 중이라고 밝혔습니다 499 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 엘리자베스? 500 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 우리 퍼즐 방 밖에서 만나야 해요 지금 당장요! 501 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 긴급회의를 소집할게요, 당장요! 502 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 뜬금없이 무슨? 503 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 좋아요! 가자고요 왼쪽! 오른쪽! 504 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - 론! - 네? 505 00:27:52,958 --> 00:27:55,625 회의해야 해요 당장 수영장에서 나와요! 506 00:27:57,250 --> 00:27:59,541 이게 다 무슨 일이에요, 조이스? 난 요가하고 있었다고요 507 00:27:59,625 --> 00:28:01,750 태양 경배 자세는 하루에 두 번은 못 해요 508 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 TMC에서는 임시 회원은 509 00:28:03,333 --> 00:28:05,416 임시 회의를 소집할 수 없어요 510 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 살인 사건이 발생했어요! 진짜 살인요! 511 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - 네? - 누군데요? 512 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 토니 커런요! 자기 집에서 어제 아침에 살해당했어요 513 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 이제 진짜 사건을 해결해야 해요 신나지 않나요? 514 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - 아뇨, 조이스, 신나지 않아요 - 토니 커런이 죽었으면... 515 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 쿠퍼스 체이스가 파괴되지 않게 누가 보호해 주죠? 516 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 이제 벤섬 마음대로 할 수 있어요 517 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 물론이죠, 토니 일은 정말 안타까워요, 당연히 명복을 빌고요 518 00:28:28,541 --> 00:28:32,166 - 누가 토니를 죽이고 싶었을까? - 그래, 그리고 어떻게 잡지? 519 00:28:32,875 --> 00:28:35,750 경찰이 용의자 명단을 작성 중일 거예요 520 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 우리에게 필요한 건 경찰 내부의 남자, 혹은 여자예요 521 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 딱 맞는 사람을 우리가 알아 522 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 좋아, 잘들 들어 523 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 사인은 좀 끔찍해 524 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 오른쪽 머리에 둔기로 인한 외상이야 525 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 집이 난장판이 됐으니 절도하려다 일이 꼬였을 수 있지만 526 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 강제 침입 흔적은 없었다 527 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 마지막 통화는 저장되지 않은 번호로 걸었는데 528 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 대포 폰일 가능성이 크다 529 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 바닥과 거실장 위에는 여러 물건이 널려있었다 530 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 서류, 청구서, 계약서 그리고 이 사진도 있었지 531 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 자, 이건... 532 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 거기 순경, 쟁반 두고 나가지 533 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 다른 중요한 임무가 있을 테니까 말이야 534 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 네 535 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 물론입니다 536 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - 아주 중요한 임무죠 - 좋아... 537 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 차가 저절로 만들어지진 않거든요 538 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - 여보세요? - 조이스, 준비됐어요? 539 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 거의 됐어요 540 00:29:38,750 --> 00:29:40,625 - 버스 정류장에서 봐요 - 그래요 541 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 됐다, 어때? 너무 과해? 542 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 아니, 전혀, 아주 사실적으로 보여 543 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 여보세요? 544 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 페어헤이븐 경찰서죠? 물론이에요 545 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 이브라힘 아리프 박사라고 합니다 546 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 맞아요 547 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 내 친구 론 리치가 548 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 토니 커런 살인에 관해 꽤 중요한 정보를 갖고 있어요 549 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 우린 쿠퍼스 체이스에 있어요 550 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 그건 안 되겠어요 551 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 아뇨, 경찰서까지 갈 순 없어요 552 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 론이 요즘 많이 아프고 마음도 약해져 있어요 553 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 요실금까지 있죠 554 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 안 돼, 그런 말은 하지 마 555 00:30:39,500 --> 00:30:41,625 혹시 사람을 보내줄 수 있나요? 556 00:30:43,250 --> 00:30:46,458 - 그럼 정말 좋겠네요, 고마워요 - 좋아, 영리했어, 작전 개시지? 557 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 그래, 이런, 아직 아니야 자네 너무 멀끔해 558 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 - 그렇군 - 좀 추레하게 해봐 559 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 추레하게 560 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 나 오후 동안 외출해 필요하면 전화해 561 00:31:05,708 --> 00:31:07,916 아냐, 괜찮을 테니까 내 걱정은 하지 마 562 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 당신 대체... 563 00:31:11,500 --> 00:31:12,958 대체 뭘 입은 거야? 564 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 여왕님 닮았네 565 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - 그래? - 응 566 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 그날은 정말 슬펐지 567 00:31:24,208 --> 00:31:25,041 장례식 날 말이야 568 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - 기억나? - 당연하지 569 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 2022년 9월 19일 570 00:31:31,625 --> 00:31:33,250 TV로 봤잖아 571 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 당신은 보안 인원 배치에 집착했지 572 00:31:36,291 --> 00:31:37,416 맞아, 그랬어 573 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 무슨 꿍꿍이야? 574 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 그냥 이것저것, 계획이 있어 575 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 내 사랑 엘리자베스 당신은 늘 계획이 있지 576 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 우회전 577 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 카디건 맘에 드네요 578 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 이제 어떻게 되나요? 579 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 내가 이끄는 대로 따라요 580 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 진짜 신나네요 581 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 일요 심야 드라마 속 등장인물이 된 기분이에요 582 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 팔팔하고 당찬 노부인 탐정 두 명이 주인공인 거요 583 00:32:14,250 --> 00:32:15,958 모든 면에서 경찰을 능가하죠 584 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 그런 기분 들어요? 585 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - 아뇨, 그리고 조이스 - 네? 586 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 '팔팔하고 당찬 노부인' 같은 말은 내 앞에서 다시는 쓰지 마요 587 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 알았어요 588 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 젊은이, 나 좀 도와주게 589 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - 밖에서 가방을 도둑맞았어 - 막스 앤 스펜서 거예요 590 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 맞아, 막스 앤 스펜서야 591 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 거기 다 들었어, 내 연금, 현금 전부 다, 나 좀 도와주게 592 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 물론이죠 인적 사항 좀 적을게요, 저... 593 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 아냐, 여자 순경한테 말하고 싶어 594 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 저도 자격 충분하고 성격도 온화해요, 정말이에요 595 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - 아니, 여자여야 해 - 하지만... 596 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 이분은 수녀예요! 597 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 그래 598 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 그래, 난 수녀라네 599 00:33:03,500 --> 00:33:06,916 그래, 난 서약한 몸이라 어떤 남자와도 함께할 수 없어 600 00:33:07,833 --> 00:33:09,375 물론 예수님은 빼고 601 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 알겠어요, 저기... 602 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - 여기 계세요 - 서둘러 주시게 603 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 알겠어요, 여기 계세요 604 00:33:19,791 --> 00:33:22,708 수녀라니, 제법이군요 내가 생각했으면 좋았을걸 605 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 자, 여사님들, 어떤 일을... 606 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 도와드릴까요? 607 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 "녹음 인터뷰실" 608 00:33:38,333 --> 00:33:41,125 - 가방을 도둑맞긴 하신 거예요? - 그럴 리가 609 00:33:41,625 --> 00:33:43,750 내 가방을 훔치려는 놈은 운이 좋아야 할 거예요 610 00:33:43,833 --> 00:33:44,833 상상이 가요? 611 00:33:47,041 --> 00:33:49,583 그럼 두 분이 여기서 뭐 하시는지 여쭤봐도 될까요? 612 00:33:50,125 --> 00:33:53,166 전 범죄자 잡는 뭐 그런 일을 두고 와서요 613 00:33:53,250 --> 00:33:55,500 훌륭하네요, 우선 이것부터 말하죠 614 00:33:56,000 --> 00:33:57,916 우리 봐서 반가우면서 안 그런 척하지 마요 615 00:33:58,000 --> 00:34:00,708 반가운 거 알거든요 우리도 반가워요 616 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 거기에 다들 동의하면 훨씬 재미있을 거예요 617 00:34:08,083 --> 00:34:09,625 기록을 위해 말해둡니다 618 00:34:09,708 --> 00:34:12,041 드 프레이타스 순경은 대답을 거부했지만 619 00:34:12,125 --> 00:34:14,375 슬며시 떠오르는 미소를 감추려고 합니다 620 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 둘째, 우리 때문에 방해받는 일이 뭐든 간에 621 00:34:18,375 --> 00:34:21,791 한 가지는 확실해요 그게 범죄자를 잡는 일은 아니죠 622 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 뭔가 따분한 일이겠지 623 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 답변하지 않겠습니다 624 00:34:29,625 --> 00:34:30,958 질문이 하나 있어요 625 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 하세요 626 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 토니 커런의 살인 사건을 수사하고 싶어요? 627 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 그런 일은 절대 없을 거예요 628 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 하지만 우리가 그렇게 되게 한다면 관심은 있어요? 629 00:34:48,875 --> 00:34:50,500 '우리가 되게 한다면'이라고요? 630 00:34:51,166 --> 00:34:52,958 뭐 되세요? MI5 수장이라도 돼요? 631 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 아뇨 632 00:34:57,500 --> 00:35:00,916 아니, 난 그냥 거절은 받아들이지 않는 여자예요 633 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 당신도 그럴 테죠 634 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 절 도와서 뭘 얻으시죠? 635 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 의심하다니 훌륭하군요 636 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 내가 그 무엇보다 높이 평가하는 자질이에요 637 00:35:12,791 --> 00:35:13,625 잘됐네요 638 00:35:14,125 --> 00:35:18,250 그럼 무슨 이득이 있어서 이러시는지 말씀하실 수 있겠죠? 639 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 수사 진행 상황에 대해 우리가 가끔 질문을 할지도 몰라요 640 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 기밀 정보는 공유할 수 없어요 641 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 아뇨, 프로답지 않은 건 없어요 약속할게요 642 00:35:31,125 --> 00:35:32,291 하느님의 여자로서요 643 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 만약에 제가 좋다고 한다면요 644 00:35:38,458 --> 00:35:41,208 토니 커런 수사에 저를 넣어주는 데 도움을 받겠다면 645 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 그게 얼마나 빨리 되는데요? 646 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - 1시간만 줘요 - 1시간요? 647 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 교통 상황에 따라 달라요 648 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - 우리 쪽 사람들이 대기 중이에요 - 론과 이브라힘 얘기예요 649 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 내 연락처예요 가능할 때 문자 보내요 650 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - 오후 12시 47분 인터뷰 종료 - 녹음기 꺼졌어요, 조이스 651 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - 참, 그랬죠 - 고마워요 652 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 모든 시스템 준비 완료 653 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 알았다 654 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 안녕하세요 론 리치 씨를 만나러 왔는데요 655 00:36:21,416 --> 00:36:23,333 - 이쪽이에요, 경감님 - 고맙습니다 656 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 론? 친절한 경찰분이 오셨어 657 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 경찰! 안 돼, 경찰은 안 돼! 658 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 나한테 원하는 게 뭐죠? 응? 659 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - 난 평화 시위를 할 권리가 있소 - 진정하세요 660 00:36:37,291 --> 00:36:40,541 론의 행동을 양해해 주세요 경찰 관계자를 불편해해서요 661 00:36:40,625 --> 00:36:43,875 - 론, 제발 진정해 - 그래, 알았어 662 00:36:43,958 --> 00:36:46,708 그냥 네가 본 말다툼에 관해 얘기만 하고 싶으시대 663 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 이언 벤섬과 토니 커런 말이야 664 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 장담하는데요, 리치 씨 곤란해지실 일 없습니다 665 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - 질문 몇 개만 할게요 - 안 돼! 666 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 싫어, 여자 순경이랑 얘기할 거야 저 사람하고 얘기 안 해 667 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - 여자라니요? - 여기 왔던 예쁜 아가씨 668 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 드 프레이타스 순경을 말하는 거예요 669 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 창문 잠금장치에 대해 말해주러 왔었죠, 론 마음에 쏙 들었나 봐요 670 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 아, 그 순경! 근데 안 됩니다 그 친구는 너무 신참이라서요 671 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 경험이 별로 없어요 사실 살인 사건 담당이 아니라서... 672 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 그 여자를 데려오라고! 673 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 그 여자한테만 얘기할 거야! 674 00:37:27,166 --> 00:37:29,625 미안해요 드 프레이타스 순경하고만... 675 00:37:31,041 --> 00:37:33,625 경감님 팀으로 그 순경을 옮겨주실 순 없나요? 676 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 방법을 찾아보겠습니다 677 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 영리해, 입시 678 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 열라 영리하다니까, 아니... 679 00:37:52,958 --> 00:37:54,000 드 프레이타스 순경 680 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 인사과에서 연락이 왔어 자네는 팀을 옮길 거야 681 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - 어디로요? - CID로 682 00:38:00,833 --> 00:38:02,625 범죄 수사과 말이야 683 00:38:03,333 --> 00:38:06,125 다음 통지가 있을 때까지 토니 커런 살인 사건 담당이야 684 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 그럴 리가요 685 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 정말로요? 686 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 "도나: 20분도 안 걸렸어요! ᄌᄂᄆᄎ!" 687 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 'ᄌᄂᄆᄎ'이 무슨 뜻이죠? 688 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 존나 미친 689 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 뭐라고요? 690 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 존나 미친! 691 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 미안하구나, 얘야 692 00:38:32,833 --> 00:38:34,041 딸한테 들은 거예요 693 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 친구 대신 사과할게요 이 친구가 좀... 694 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 아니거든요 695 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 "2023년 연례 보고서 쿠퍼스 체이스 실버타운(LLP.)" 696 00:38:59,875 --> 00:39:00,958 흥미롭군 697 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 {\an8}"쿠퍼스 체이스에 의문의 세 번째 투자자가 있어요" 698 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 {\an8}"안 주무시고 뭐 하세요?" 699 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 조이스, 내 친구가 수완을 발휘해 쿠퍼스 체이스 계좌를 얻어냈어요 700 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 근데 이 계좌들은 해독하기가 불가능할 정도로 복잡해요 701 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - 그래서 생각했는데 당신 딸... - 조애나예요 702 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 조애나요, 금융 쪽에서 일하죠? 703 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 혹시 조애나가 그 계좌들을 보고 분석해 줄 수 있을까요? 704 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 물론 비밀리에요 705 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 잘 모르겠네요, 걔가 엄청 바빠요 나한테 전화할 시간도 없다니까요 706 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 힘 좀 써봐요, 네? 707 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 전문적이고 효율적으로 수사하려면 708 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 우리가 가진 모든 자원을 최대한 동원해야죠 709 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - 방법을 찾아볼게요 - 좋아요 710 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 조이스, 재능이 있네요 711 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 내가 정리해 볼게요 살인에 관한 클럽이라고요? 712 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 실화 범죄 팟캐스트처럼요? 713 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 어떤 면에선 맞아 근데 우리는 살인 사건을 수사해 714 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 좀 섬뜩하네요 715 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 확실히 좀 미친 소리로 들리긴 해 716 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 근데 진짜 멋진 클럽이야 우린 한 팀이지 717 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 그러니까 그 계좌들 좀 봐줄래? 718 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 모르실까 봐 말씀드리는데 제가 좀 바빠요 719 00:40:38,541 --> 00:40:39,958 맙소사, 조애나 720 00:40:40,708 --> 00:40:42,458 넌 일주일에 한 번 이상 전화 안 할 거잖아 721 00:40:42,541 --> 00:40:44,916 한 번 방문할 때마다 47분 이상 머물지 않을 거고 722 00:40:45,000 --> 00:40:46,625 이젠 내 케이크도 안 먹을 거잖아 723 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 내가 부탁하는 거라곤 억만장자 고객들은 잠시 미뤄놓고 724 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 이번 딱 한 번만 하나뿐인 엄마를 도와달라는 게 다야! 725 00:40:57,791 --> 00:40:59,500 - 방법을 찾아볼게요 - 고맙구나 726 00:41:01,416 --> 00:41:02,416 토니 커런의 전과예요 727 00:41:02,500 --> 00:41:06,166 난폭 운전, 일반 폭행 불법 무기 소지 728 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 그 외에도 많아요 729 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 커런이 죽길 바랐던 사람이 많았겠군 730 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 하지만 지금은 사진 속 다른 남자가 누군지 알아내야 해 731 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 무슨 사진요? 732 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 커런 살인 현장에서 나온 사진 몇 장 흩뿌려져 있었거든 733 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 주로 명절 사진이었지 가족 결혼식이랑 그런 거 734 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 근데 이 사진에는 커런과 신원 미상 남자 하나가 찍혀있어 735 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 감식 보냈던 게 막 돌아왔는데 한번 볼래? 736 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 네, 부탁드려요 737 00:41:30,791 --> 00:41:31,666 죄송해요 738 00:41:31,750 --> 00:41:34,041 CID에서는 '네, 부탁드려요' 이러면 쿨하지 않죠? 739 00:41:34,125 --> 00:41:36,458 난 쿨한 게 뭔지 물어보기에 적당한 사람이 아니야 740 00:41:36,541 --> 00:41:38,541 그냥 사진이나 봐, 드 프레이타스 741 00:41:39,333 --> 00:41:42,083 도나라고 불러주세요 안 그러면 좀 어색해서요 742 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 도나? 743 00:41:45,250 --> 00:41:46,083 네, 제 이름요 744 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 성 말고 이름요 745 00:41:49,125 --> 00:41:54,375 그래, 노력은 해볼게 근데 난 이름으로 잘 안 불러 746 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 솔직히 그리피스의 이름이 뭔지도 모르겠어 747 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 그 친구는 나랑 7년을 일했는데도 그래 748 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 커런 옆에 있는 사람이 누군지 모르세요? 749 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 그래, 그리피스가... 그 친구가 알아보고 있어 750 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 그리피스한테 그만 알아보라고 하세요, 보비 태너잖아요 751 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 뭐? 752 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 범죄 조직 두목요 753 00:42:10,708 --> 00:42:13,750 런던 경찰청을 골탕 먹였죠 몇 년씩이나 찾았다고요 754 00:42:14,333 --> 00:42:15,333 근데 여기 나타나다니 755 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 아이러니하네요 756 00:42:17,041 --> 00:42:19,208 그럼 런던 경찰청이 못 찾았다는 거야? 757 00:42:19,291 --> 00:42:21,333 네, 그뿐이 아니에요 758 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 사진에 세 번째 남자가 있어요 대부분 잘려 나갔지만요 759 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 뭐라고? 760 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 네, 보세요 761 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 두 사람 뒤 거울에 비친 팔뚝 보이시죠? 762 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 그러네 763 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 잘 찾았어 764 00:42:35,666 --> 00:42:37,000 그리피스에게 알릴게 765 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 최대한 덥게 해요, 조이스 766 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 이제 왔네, 준비됐어? 767 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - 준비됐어요 - 됐어 768 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - 명심해 - 옆으로 좀 가 769 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 어떤 정보라도 얻어내면 보너스가 될 거야 770 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 그래 771 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 허드슨은 입을 다물 거야 틀림없어 772 00:42:55,083 --> 00:42:58,583 그러니까 최대한 불편하게 만들어줘야 해 773 00:42:59,250 --> 00:43:02,125 내 경험상 사람들은 불편한 상황에서 자백하거나 774 00:43:02,208 --> 00:43:03,500 무심코 드러내기 마련이거든 775 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 친절과 케이크로도 정보를 더 얻을 수 있을 거예요 776 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 네 777 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 옛 동독에서 적국 스파이를 신문해 본 적 있어요? 778 00:43:14,625 --> 00:43:15,500 그야 없죠 779 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 안녕, 조애나 780 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - 이언 벤섬의 계좌를 살펴봤어요 - 기대되네 781 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 꽤 짜릿한 내용이 들었더라고요 782 00:43:26,416 --> 00:43:27,750 PDF 보냈어요 783 00:43:28,250 --> 00:43:30,000 PDF가 뭔지는 아세요? 784 00:43:30,083 --> 00:43:31,708 알 것 같니? 785 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 이브라힘은 알아 뭐든지 잘 알거든 786 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF네요 787 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 오, 그렇지 788 00:43:42,625 --> 00:43:44,541 "커런의 지분 1,200만 파운드는 벤섬에게 감" 789 00:43:44,625 --> 00:43:45,583 기가 막히네 790 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 정말 기가 막히네요, 조이스 용케 똑똑한 딸을 뒀군요 791 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 이건 중대한 정보야 이제 진짜 협상력이 생겼어 792 00:44:03,041 --> 00:44:04,125 잘했다, 조 793 00:44:04,208 --> 00:44:05,833 - 훌륭해 - 고마워요, 엄마, 끊을게요 794 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 이제 시작이네 795 00:44:10,875 --> 00:44:12,791 - 들어오세요 - 고맙습니다 796 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 안녕하세요, 드 프레이타스 순경은 다들 이미 만나보셨죠? 797 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 저랑 같이 토니 커런 살인 사건을 수사하고 있습니다 798 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 듣자 하니 여러분 모두 알고 계셨다더군요 799 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 커런 씨가 재개발을 준비해... 800 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 우리가 예의 없이 굴었네요, 경감님 801 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - 앉으세요 - 네, 여기 앉아요 802 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 앉아서 좀 쉬어요, 옳지 803 00:44:36,583 --> 00:44:38,000 편하게 있어요 804 00:44:41,208 --> 00:44:43,958 - 여기 저만 덥나요? - 당연히 덥겠죠 805 00:44:44,041 --> 00:44:45,375 전 76세 여성이라고요 806 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 악력이 세네요, 리치 씨 807 00:44:49,333 --> 00:44:51,125 몸이 아프고 약해지신 줄 알았어요 808 00:44:51,208 --> 00:44:54,958 이 나이에는 좋은 날도 있고 나쁜 날도 있어요, 허드슨 경감님 809 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 좋다 나쁘다 하죠 810 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 빠진 치아도 다시 자란 것 같고요 811 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 무슨 얘긴지? 아, 그래요 이것 봐요, 기적이에요 812 00:45:01,666 --> 00:45:04,208 우리 정신 좀 봐 차도 안 권하고 뭐 하는 거람 813 00:45:04,708 --> 00:45:08,000 - 설탕 넣을까요? - 아뇨, 줄이려고 노력 중이에요 814 00:45:08,083 --> 00:45:09,416 케이크는 드셔야죠 815 00:45:09,500 --> 00:45:11,208 근무 중에 케이크 먹어도 돼요? 되면 좋겠네 816 00:45:11,291 --> 00:45:13,791 아뇨, 점심을 많이 먹어서요 817 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 그럼 먹어볼까요? 818 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - 그거죠, 먹어요 - 먹음직스럽네요 819 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 죄송하지만 이게... 좀... 820 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 흔들리지 않게요 821 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 세상에, 맛있네요 822 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 - 그렇죠? - 와! 823 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 그래서요, 론 824 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 이언과 토니가 주차장에서 말다툼하는 걸 보셨잖아요 825 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - 그렇죠? 그래서 왔거든요 - 네, 각 잡고 싸우던데요 826 00:45:42,250 --> 00:45:44,875 안 좋게 끝났어요 토니가 씩씩대며 떠났고... 827 00:45:45,875 --> 00:45:47,208 돈 때문인 것 같더군요 828 00:45:47,291 --> 00:45:49,666 돈에 대한 사랑이 만악의 근원이라고들 하죠 829 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 하지만 그 말을 한 건 카를 융이었는데... 830 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 우리 아들 말로는 토니의 집은 보안 시스템이 훌륭했다더군요 831 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 그래요? 아드님이 토니 커런과 아는 사이였나요? 832 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 다들 아는 정도로 알았어요 833 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 토니는 이 지역에선 꽤 알려진 인물이니까요 834 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 이 마을에서 이름깨나 날렸죠 835 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 다들 토니와 어느 정도로든 관계가 있었어요, 별건 아니죠 836 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 그래도 아드님과 얘기하면 도움이 되겠는데요, 제이슨이죠? 837 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 그러세요, 문제없어요 걔가 날 보러 올 거예요 838 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 도움이 될지는 모르겠지만요 839 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 경찰이 알아서 하게 놔두시는 게 최선일 거예요, 또... 840 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 론이 하려는 말은 보안 시스템에 단서가 있을지도 모른다는 거겠죠 841 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 고장 났더라고요 제 생각에 그런 건 돈 낭비예요 842 00:46:31,083 --> 00:46:35,041 이상하지 않나요? 건축업자가 결함 있는 보안 시스템을 달아요? 843 00:46:35,791 --> 00:46:37,166 그래요, 사망 시각은요? 844 00:46:38,833 --> 00:46:40,083 그런 건 말씀 못 드려요 845 00:46:40,583 --> 00:46:44,416 지금은 공개할 수 없어요 너무 예민한 정보라서 풀 수 없죠 846 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 맞는 말씀이세요, 이 만남에선 우리가 퍼 드리기만 하네요 847 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 예를 들어 나는 쿠퍼스 체이스가 처음 개발됐을 때 848 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 투자자가 세 명이었던 걸 우연히 알게 됐거든요 849 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 이언 벤섬, 토니 커런 그리고 익명의 투자자가 850 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 '블루밍 마블러스'라는 유령 회사 계좌에 돈을 넣었죠 851 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 그거 아셨어요? 852 00:47:07,583 --> 00:47:09,208 아뇨, 몰랐는데요 853 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 이것도 있어요 854 00:47:17,875 --> 00:47:19,208 아주 오래된 전화기요? 855 00:47:20,500 --> 00:47:22,916 오래됐을지는 몰라도 잘만 돌아가요 856 00:47:24,166 --> 00:47:28,250 게다가 이언 벤섬의 금융 계좌 상세 내역 PDF가 들어있다고요 857 00:47:28,333 --> 00:47:31,208 이걸 보면 토니 커런이 사망할 시 이 땅에 대한 토니의 지분이 858 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 이언 벤섬에게 돌아간다는 걸 알 수 있는데 859 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 그건 이 살인으로 이언 벤섬이 수백만 파운드를 벌었다는 뜻이죠 860 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 알았어요 861 00:47:41,375 --> 00:47:43,125 대신 사망 시각을 알려줘요 862 00:47:43,208 --> 00:47:45,666 그 정보는 말할 수 없다니까요 863 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 파일을 줄까요, 말까요? 864 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11시 24분이에요 865 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - 드 프레이타스 순경 - 꽤 구체적이군요 866 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 심장 박동이 멈춘 시각이 스마트워치에 기록됐거든요 867 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 드 프레이타스 순경! 868 00:48:00,000 --> 00:48:01,875 저 파일 받으실래요, 말래요? 869 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 받으세요 870 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 고맙습니다 871 00:48:18,291 --> 00:48:20,916 대체 이언 벤섬의 계좌는 어디서 구하신 겁니까? 872 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 개인 회사라서 우리조차 못 구했는데요 873 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 팀워크 덕이죠 874 00:48:30,000 --> 00:48:33,708 우리 세대 사람들은 그 소중한 가치를 기억하거든요 875 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 어떻게 퍼프페이스트리를 그렇게 가볍게 만들었어요? 876 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 차가울 때 아주 빨리 만드는 게 비결이에요 877 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - 여기 있어요 - 손재주가 대단한가 봐요 878 00:48:44,416 --> 00:48:46,833 - 그런 얘기 몇 번 들었죠 - 제이슨! 879 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - 저기 있네, 내 아들 제이슨 - 네, 아빠 880 00:48:52,291 --> 00:48:55,333 약속대로 왔구나, 인사해라 허드슨 경감이셔 881 00:48:55,416 --> 00:48:57,625 - 제이슨이에요 - 제이슨 '해머' 리치 882 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 소개하실 필요 없어요 안 본 시합이 없거든요 883 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 선수 생활이 끝났다니 안타까워요, 부상도 그렇고요 884 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - 그런 일도 있는 거죠 - 죄송해요 885 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - 그래도 TV 출연도 신나죠? - 네 886 00:49:09,916 --> 00:49:12,083 혹시 이번 크리스마스 '백설 공주' 팬터마임에 나오나요? 887 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 네, 왕자 역을 맡았어요 888 00:49:13,541 --> 00:49:14,458 허드슨 경감님 889 00:49:14,541 --> 00:49:18,583 WBA 미들급 타이틀을 세 번이나 딴 우리 챔피언과 사진 찍을래요? 890 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - 바로 여기서요, 이리 와 - 정말 고맙습니다, 괜찮으세요? 891 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 당연히 괜찮죠 892 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 경찰서에서 다들 좋아할 거예요 893 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 입술 쭉 내밀고 핥아요 894 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - 이거 실화인가요? 주먹 올리고 - 실화예요 895 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - 그렇지, 좋아요 - 몇 장 더요 896 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - 바로 그거예요, 보기 좋네요 - 땡땡 897 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - 아주 자연스러워요 - 한 방 나가요 898 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 너무 좋네요, 정통으로 때렸군요 899 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - 찍었어요? - 마음에 들 거예요 900 00:49:39,166 --> 00:49:41,458 - 한 장은 건지겠죠, 네 - 와, 이거 봐 901 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - 고마워요 - 뭘요, 가야겠어요 902 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - 가 - 잠깐만요, 저기... 903 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 토니 커런과 이언 벤섬에 대해 어떻게 생각하세요? 904 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - 두 사람을 좀 아셨죠? - 아뇨 905 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 그야 알긴 했죠 906 00:49:54,541 --> 00:49:57,458 토니는 적이 많았지만 이언도 마찬가지예요 907 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 떠오르는 사람 있으세요? 908 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 없어요 909 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 지금은 없네요 910 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 아무튼 가봐야겠어요 911 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - 그래 - 뭐 떠오르면 전화 주세요 912 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - 허드슨 경감님, 반가웠어요 - 저도요 913 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - 드 프레이타스 순경도 잘 지내요 - 네 914 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 이 녀석, 거기 잠깐 서봐, 제이슨! 915 00:50:15,583 --> 00:50:17,458 허드슨 경감님 케이크 좋아하시잖아요 916 00:50:17,541 --> 00:50:19,541 커피호두케이크 남은 거 드리고 싶어서요 917 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 도나한테 운전대 맡기세요 케이크에 럼주가 엄청 들었어요 918 00:50:23,750 --> 00:50:25,958 호두 맛을 돋보이게 하거든요 919 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 - 고맙습니다 - 반가웠어요 920 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 모드 921 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 무슨 꿍꿍이지, 엘리자베스? 922 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 난 그저 조의를 표하고 싶었을 뿐이야 923 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 토니는 진짜 좋은 사람이었어 924 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 누가 죽였는지 짐작 가는 거 있어? 925 00:50:48,416 --> 00:50:50,875 난 여러 가지에 대해 할 말이 많아 926 00:50:51,375 --> 00:50:54,958 그렇다고 말하겠다는 건 아니지만 경찰들이 얼쩡거리면 더더욱 안 해 927 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 그래, 재수탱이들이 어찌나 많은지 928 00:50:58,666 --> 00:51:00,958 - 하지만 경찰은 보통 그렇잖아? - 그래 929 00:51:03,541 --> 00:51:04,958 꽃이 정말 예쁘네 930 00:51:06,125 --> 00:51:09,000 응, 토니한테 애정이 컸던 옛 친구가 보낸 거야 931 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 세상엔 아직 예의 바른 사람이 있다니까 932 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 "깊은 애도를 표합니다 사랑을 담아, B.T." 933 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 제이슨, 괜찮니? 맥주 마시러 온 줄 알았는데 934 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - 가야 해요, 일이 생겼어요 - 방금 왔잖아 935 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - 아빠, 가야 한다고요 - 제이슨, 왜 그래? 뭐 잘못됐어? 936 00:51:34,875 --> 00:51:38,291 - 아빠, 저 좀 내버려둬요, 네? - 왜 그렇게 화가 났어, 응? 937 00:51:38,791 --> 00:51:42,958 알았어요, 아빠가 내 방송 일 창피해하는 거 아는데요 938 00:51:43,041 --> 00:51:45,250 그렇게까지 티를 낼 필요는 없잖아요 939 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 창피하지 않아, 제이슨 940 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 그야, 거짓말은 안 할게 권투계가 훨씬 낫기는 하지 941 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - 맙소사, 넌 정말 유망했어 - 도저히 어쩔 수가 없죠? 942 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - 뭐? - 아뇨, 가야 해요 943 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - 조심해서... - 지금 당장요 944 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 그래, 오토바이 조심해서 몰아라 945 00:52:10,458 --> 00:52:11,541 제이슨이 거짓말한 거예요 946 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 응? 947 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 토니 커런의 파일에 있어요 948 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 제이슨이 커런과 이언 벤섬을 위해 이따금 잡일을 봐줬어요 949 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 온갖 TV 쇼에 출연하기 직전에요 950 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - 또 있어요 - 뭔데? 951 00:52:24,375 --> 00:52:27,291 범죄 현장에서 나온 사진 속 세 번째 남자가 제이슨이에요 952 00:52:28,083 --> 00:52:29,625 거울 속 팔뚝의 주인요 953 00:52:29,708 --> 00:52:31,166 문신이 똑같아요 휴대폰 어디 있어요? 954 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 여기 있어 955 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 어서 보여줘 봐 956 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 보세요 957 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - 서둘러 자리를 뜨려는 듯도 했죠 - 그랬지 958 00:52:46,416 --> 00:52:49,125 그래, 제이슨을 계속 주시해야겠어 이언 벤섬도 959 00:52:50,250 --> 00:52:52,166 우리 눈앞에서 사람들이 사라지면 안 되지 960 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 운전 연습생한테 추월당했네 961 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 돌겠다, 이브라힘 이언 벤섬이 쿠퍼스 체이스에서 962 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 토니 커런의 집까지 얼마나 빨리 갈 수 있었는지 알아내려는 거잖아 963 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 핵심 단어는 '빨리'야 964 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 젤리 먹을 사람? 965 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 난 속도로 계산하려는 게 아니야 966 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 좀 복잡한 알고리즘이 있는데 그걸 적용하면 이언 벤섬이 967 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 토니 커런을 죽일 만한 시간에 도착할 수 있었는지 알 수 있어 968 00:53:28,166 --> 00:53:30,458 참을성을 가져 969 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 나 오늘 엄청 바쁘다고요 970 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 동업자가 죽는 바람에 처리할 일이 산더미예요 971 00:53:45,208 --> 00:53:48,916 물론이죠, 여기 토니랑 있는 게 누군지 말씀해 주시겠어요? 972 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - 보비 태너예요 - 맞아요, 보비 태너 973 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 경찰이 몇 년씩이나 그 사람을 찾았죠 974 00:53:55,875 --> 00:53:57,791 범죄 혐의 목록이 아주 길어요 975 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 온갖 곳에서 이 사람 이름이 튀어나온다더군요 976 00:54:00,500 --> 00:54:02,500 죽은 줄 알았는데요 이거 어디서 났습니까? 977 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 범죄 현장에 있었어요 978 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 그랬어요? 979 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 그래요, 알겠어요 980 00:54:08,666 --> 00:54:11,416 어쩌다 보비 태너와 엮이셨어요, 이언? 981 00:54:12,291 --> 00:54:13,958 아주 지독한 작자인데요 982 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 적의 손가락을 잘라서 우편으로 돌려보내는 사람이죠 983 00:54:17,291 --> 00:54:19,458 런던 경찰청 본청 냉동고에 손가락이 가득해요 984 00:54:21,291 --> 00:54:24,416 지금 말씀해 주시면 좋죠 다른 방법으로 알아내도 되고요 985 00:54:27,625 --> 00:54:28,791 태너가 세 번째 소유주예요 986 00:54:30,541 --> 00:54:31,625 세 번째 소유주라니요? 987 00:54:31,708 --> 00:54:34,166 쿠퍼스 체이스요 빨리빨리 좀 알아들어요, 답답하긴 988 00:54:36,375 --> 00:54:39,666 토니 커런이 불러들였어요 공사를 마칠 현금이 모자랐거든요 989 00:54:40,333 --> 00:54:43,250 - 내 생각은 아니었다고요 - 어디 있을지 아세요? 990 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 내 말 못 들었어요? 죽은 줄 알았다니까요 991 00:54:45,916 --> 00:54:49,583 실종된 지가 벌써... 젠장, 몇 년이나 됐다고요 992 00:54:49,666 --> 00:54:51,750 그자가 살아있다면 찾는 게 좋을 겁니다 993 00:54:51,833 --> 00:54:53,291 위험한 사람이에요 994 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 보비 태너가 토니 커런을 죽였다고 생각하세요? 995 00:54:55,500 --> 00:54:57,333 모르죠 그걸 아는 게 댁들 일이잖아요? 996 00:54:57,875 --> 00:54:59,041 저기요, 나 바빠요 997 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 토니 커런이 죽기 직전에 그 사람과 말다툼하신 이유는요? 998 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 그냥 사업 때문에요 설명하기가 좀 복잡해요 999 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 제이슨 리치도 그 사진에 있어요 1000 00:55:09,333 --> 00:55:10,708 문신으로 알 수 있죠 1001 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 제이슨에게 대신 커런을 죽여달라고 했나요? 1002 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 제이슨 리치가 불타고 있다고 해도 그놈한테는 오줌도 안 쌀 겁니다 1003 00:55:17,541 --> 00:55:19,833 동업자가 둘 다 죽으면 당신한테 좋은 거 아닌가요? 1004 00:55:20,458 --> 00:55:23,458 토니가 사라진 것만으로 1,200만 파운드 이상을 버셨죠 1005 00:55:24,291 --> 00:55:25,666 그건 대체 어떻게 알았어요? 1006 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 커런을 죽인 게 나라고 생각하나 본데 아니에요 1007 00:55:30,833 --> 00:55:33,125 아니죠, 난 오전 내내 투자자들과 있었어요 1008 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 태너를 찾아서 감방에 처넣는 데나 집중해요 1009 00:55:36,291 --> 00:55:37,833 태너와 모두에게 가장 안전한 곳이니까요 1010 00:55:37,916 --> 00:55:40,541 갑자기 걱정이 많아지신 것 같네요 1011 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 네, 진땀을 흘리시네요 1012 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 네, 맘대로 말해요 난 급한 약속이 있어서요 1013 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 할 일 하세요, 아직 할 줄 알면요 난 내 일 하게 놔두고요 1014 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 가봐야겠어요 1015 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - 네, 곧 다시 얘기하죠 - 네 1016 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 부인은 어디 계세요? 1017 00:55:59,041 --> 00:56:00,541 이 여자 변호사에게 물어보세요 1018 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 이혼은 돈이 겁나 많이 들죠? 1019 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 그래, 내 알고리즘이 꽤 잘 작동했어 1020 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 교통 체증에다가 시속 29km로 달린 걸 고려하면... 1021 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 이브라힘! 1022 00:56:24,500 --> 00:56:27,625 이언 벤섬이 토니 커런을 죽일 수 있는 시간에 도착했을까? 1023 00:56:27,708 --> 00:56:29,250 '예, 아니요'로 대답해 1024 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 아니야 1025 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 이런 젠장 1026 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - 젠장 - 젠장 1027 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 젠장 1028 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 경감님? 1029 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 이언 벤섬은 토니 커런을 죽일 수 없었어요 1030 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 뭐? 1031 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 왜 못 죽여? 1032 00:56:45,708 --> 00:56:47,458 거기까지 제시간에 갈 수가 없었거든요 1033 00:56:47,958 --> 00:56:50,125 커런이 사망하고 7분 후에 도착했을 거예요 1034 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - 이 소식의 출처는... - 목요일 살인 클럽요 1035 00:56:54,958 --> 00:56:57,041 내가 잘못 들었나? 뭐라고? 1036 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 그분들이 스스로 그렇게 불러요 1037 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 엘리자베스와 친구분들요 1038 00:57:03,000 --> 00:57:05,791 오늘 아침에 커런의 집까지 운전해 가서 알아내셨대요 1039 00:57:06,708 --> 00:57:10,166 지금 그리피스를 보내서 바로 그걸 해보라고 했어 1040 00:57:10,250 --> 00:57:11,916 미치고 팔짝 뛰겠군 1041 00:57:12,541 --> 00:57:14,958 난 이 일을 30년 가까이 했어 1042 00:57:15,041 --> 00:57:17,291 연금 수급자 네 명한테 휘둘리진 않을 거라고 1043 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - 그리피스, 좋아, 뭘 알아 왔지? - 우리가 알아낸 바로는... 1044 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 뜸 들이지 말고 말해 1045 00:57:23,625 --> 00:57:26,166 벤섬이 커런을 죽일 만한 시간에 도착할 수 있었을까? 1046 00:57:26,250 --> 00:57:27,541 '예, 아니요'로 대답해 1047 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - 아닙니다 - 알았어, 꺼져, 그리피스 1048 00:57:38,416 --> 00:57:45,416 "쿠퍼스 체이스 39" 1049 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 - 안녕, 도나 - 엘리자베스, 안녕하세요 1050 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - 도움이 필요해서요 - 뭔데요? 1051 00:57:52,333 --> 00:57:56,208 토니 커런이 살해된 현장에서 보비 태너와 찍은 사진을 찾았어요 1052 00:57:57,708 --> 00:57:58,583 보비 태너요? 1053 00:57:59,291 --> 00:58:01,500 들어봤어요, 정말 지독한 작자인데 1054 00:58:02,000 --> 00:58:03,708 마약과 살인에 연루됐죠 1055 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 맞아요 1056 00:58:05,875 --> 00:58:09,958 그 사람과 얘기해야 하는데 몇 년째 실종 상태라서요 1057 00:58:10,041 --> 00:58:11,916 혹시 그 사람 찾는 걸 도와주실 수 있나 했거든요 1058 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 네, 물론이에요 1059 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 뭐든 좋으니까 최근 정보를 주면 답례로 해줄게요 1060 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 엘리자베스 1061 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 왜 이래요, 도나 일이 어떻게 돌아가는지 알잖아요 1062 00:58:25,333 --> 00:58:26,958 제가 말씀드린 사진 있죠? 1063 00:58:27,916 --> 00:58:29,125 거기 남자가 또 한 명 있어요 1064 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 그렇군요, 누구죠? 1065 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 제이슨 리치예요 1066 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 네? 1067 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 그뿐이 아니에요 1068 00:58:40,708 --> 00:58:42,250 몇 분 후에 다시 전화해 줘요 1069 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 망자를 깨우지 마 1070 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 하느님 맙소사 1071 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 - 얼굴 봤어요? - 너무 어두웠어요 1072 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 그럼 이언 벤섬이 더는 유력한 용의자가 아니더라도 1073 00:59:20,125 --> 00:59:22,916 그자가 다른 사람을 시켜서 커런을 죽였을 수도 있는 거잖아요 1074 00:59:23,000 --> 00:59:25,833 바로 그거예요 근데 거기서 일이 곤란해져요 1075 00:59:25,916 --> 00:59:28,625 경찰이 제이슨과 얘기해 볼 계획이래요 1076 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 벤섬 씨와 토니 커런에게 힘쓸 일이 필요할 때 1077 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 제이슨이 가끔 일회성 잡일을 해줬다는 소문이 있어요 1078 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - 어떤 잡일인데요? - 그걸 알아내려는 중이에요 1079 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 론한테는 말 안 했어요 1080 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 다행히도 시위를 조직하느라 정신이 팔려있죠 1081 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 이런, 이만하고 가봐야겠네요 1082 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 월요일에 데리러 올까요? 시위에 같이 가도 돼요 1083 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 놓칠 수 없죠 1084 00:59:53,666 --> 00:59:55,916 공동묘지를 파내고 페니를 길바닥에 내모는 건 1085 00:59:56,000 --> 00:59:59,333 도저히 용납 못 해요 있을 수 없는 일이에요 1086 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 안 되죠 1087 01:00:00,541 --> 01:00:02,458 하지만 월요일에 우리가 싸울 테니까요 1088 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 모두 모여요! 1089 01:00:09,625 --> 01:00:13,250 공동묘지 앞에 인간 바리케이드를 만들 겁니다 1090 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 "이언 벤섬 아웃" 1091 01:00:14,458 --> 01:00:18,541 우린 연대할 거고요, 안 그래요? 1092 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 옳소! 1093 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 이제 해봅시다 1094 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 시작이야 1095 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 용기 잃지 마요 1096 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 "이언은 '노' 땅 탈취를 멈춰라" 1097 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 굴종하며 살지 말자고 1098 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - 동의해 - 우린 절대 항복하지 않아요 1099 01:00:30,625 --> 01:00:32,833 고마워요, 존 둘 다 와줘서 고마워요 1100 01:00:32,916 --> 01:00:33,791 그놈을 막읍시다 1101 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 이 친구들 보게, 잘했어 1102 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 버나드는 오래된 구호를 재활용했어, 내 건 내 작품이야 1103 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 잘 들어, 둘이서 아웅다웅 싸우면 안 돼, 알겠지? 1104 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - 오늘은 연대의 날이야 - 말이라고 1105 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 자네가 최고야, 입시 1106 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 커피 머신을 가져오다니 뭐 하는 거예요? 1107 01:00:49,083 --> 01:00:51,625 마을 축제가 아니라고요 이건 진지한 일이에요 1108 01:00:51,708 --> 01:00:55,208 물론이죠, 하지만 좋은 커피가 있으면 더 오래 시위할 수 있어요 1109 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 참 현명한 여자라니까, 그래 1110 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 적이 접근한다! 1111 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 안 돼, 뭐냐고! 저러면 안 되지! 1112 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 삽 챙겨 뒷문으로 가서 파기 시작해 1113 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 삽 한 개로는 속도가 안 나요 1114 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 법적으로 공사는 오늘 시작해야 해, 알겠어? 1115 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 넌 땅을 파기만 하면 돼, 나가 1116 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 알겠어요 1117 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 비켜! 1118 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 저쪽으로, 가세요, 지나가요 1119 01:01:37,041 --> 01:01:39,125 맙소사, '워킹 데드'를 보는 거 같군 1120 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 계속해요 1121 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 지나갑니다, 자리 지켜요 네, 두 발 딱 붙여요, 그거예요 1122 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 좋았어 1123 01:01:46,541 --> 01:01:47,833 대체 무슨 일입니까? 1124 01:01:49,833 --> 01:01:51,541 이게 뭐죠? 80년대로 돌아갔어요? 1125 01:01:51,625 --> 01:01:54,041 마지막으로 발기했던 옛날을 추억해요? 1126 01:01:54,125 --> 01:01:56,791 뭔 것 같은데? 시위다! 1127 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 여기 모인 사람들은 너보다 잘난 놈들도 몰아내 봤어 1128 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 여긴 교사, 군인, 의사, 은행가가 다 있어 1129 01:02:06,250 --> 01:02:07,791 우리가 뭘 원하죠? 1130 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - 굴착 반대! - 메뉴 글씨 더 크게 해줘요 1131 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 미술 시간에 전신 누드 모델! 1132 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 잠깐만, 원하는 거 아무거나 마구잡이로 소리치면 안 돼요 1133 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 안 되지! 연대! 1134 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 다들 비켜요, 땅 좀 팝시다, 네? 1135 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - 이 묘지엔 못 들어갑니다 - 신부님한테 손 떼, 벤섬 1136 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 꺼져, 이 배신자 새끼야 네놈이 한 짓 알아 1137 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 그러셔? 여기 들어가려면 나랑 군중들을 다 뚫어야 할 거다 1138 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 그러니까, 이언 벤섬 아웃! 1139 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 이언 벤섬 아웃! 1140 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 그거지! 1141 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 이언 벤섬 아웃! 1142 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 연대합시다! 1143 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 이언 벤섬 아웃! 1144 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 형제자매들, 단결해요 목소리를 높여요 1145 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - 이언 벤섬 아웃! - 경찰에 신고하겠어 1146 01:03:00,083 --> 01:03:02,250 어서 하시지 신부님 폭행한 것도 말하고 1147 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 이언 벤섬 아웃! 1148 01:03:05,833 --> 01:03:06,875 안녕하세요 1149 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 딱따구리 봤어요? 1150 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 딱따구리를 본 것 같아서요 1151 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 아뇨 1152 01:03:17,166 --> 01:03:20,375 쿠퍼스 체이스 여기저기서 수리하시던 분이구나, 맞죠? 1153 01:03:20,458 --> 01:03:22,250 보그단이던가요? 1154 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 네 1155 01:03:27,625 --> 01:03:28,750 "마리나" 1156 01:03:29,833 --> 01:03:30,666 난 마리나예요 1157 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - 우리 어머니랑 이름이 같네요 - 설마! 1158 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 정말요? 그것참 우연의 일치네요? 1159 01:03:40,541 --> 01:03:43,583 예쁜 이름이에요 나야 당연히 그렇게 말하겠지만요 1160 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - 어머니랑 같이 살아요? - 아뇨, 폴란드에 계세요 1161 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 '무척 보고 싶겠네요' 1162 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 '어머니도 당신을 그리워하고요' 1163 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 '매일매일 보고 싶어요' 1164 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - 폴란드어를 할 줄 아세요? - 네, 조금요 1165 01:04:09,875 --> 01:04:11,750 영국에 온 것도 어머니 때문이에요 1166 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 여기 더 좋은 일자리가 있으니까요 급여도 더 많고요 1167 01:04:16,208 --> 01:04:18,208 집에 돈을 보낼 수만 있으면 돼요 1168 01:04:18,875 --> 01:04:20,625 폴란드 어디 출신이에요? 1169 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 크라쿠프요 1170 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 크라쿠프에서 무척 맛있는 수프를 먹었었는데, 크루프니크요 1171 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - 보리수프 말씀이시군요 - 네 1172 01:04:29,666 --> 01:04:31,375 폴란드에선 뭘 하셨는데요? 1173 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 순회 서커스요 1174 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 좋은 시절이었죠 1175 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 그렇군요 1176 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 우스꽝스럽죠? 1177 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 이걸 삽 하나로 다 하다니요 근데 이제 이게 제 책임이에요 1178 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 토니 대신 작업반장을 맡게 됐어요? 1179 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 네, 지금은 제가 이언의 1차 도급업자예요 1180 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 이언이 그 일을 맡긴 게 토니가 죽기 전인가요? 1181 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 네, 마리나, 토니가 죽기 전에 제 일이 됐어요, 그건 왜 묻죠? 1182 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 저한테 뭐 묻고 싶은 거 있어요? 1183 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 토니의 죽음으로 이언이 얻은 게 많다는 걸 알거든요 1184 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 그래서 궁금해진 거예요, 이언이 1185 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 누군가에게 자기 대신 토니를 죽여달라고 했을까요? 1186 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 모르겠네요 1187 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 어쩌면요 1188 01:05:25,250 --> 01:05:27,125 그럼 더 구체적으로 물어볼게요 1189 01:05:28,541 --> 01:05:31,500 이언이 당신한테 자기 대신 토니를 죽여달라고 했어요? 1190 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 아뇨 1191 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 그런 부탁을 받았더래도 거절했겠지만요 1192 01:05:39,791 --> 01:05:43,583 이언 벤섬을 위해 많은 걸 할 거고 오래된 뼈도 파내겠지만 1193 01:05:44,250 --> 01:05:46,125 대신 사람을 죽여줄 일은 절대 없어요 1194 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 아무도 당신을 원하지 않아, 이언 집에나 가지 그래? 1195 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 응? 팻말 읽어보고 가라고 1196 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 손대지 마, 그만해! 1197 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 손 떼라고! 1198 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 손 치워! 그만해! 1199 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 나 건드리지 마! 1200 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - 이봐! - 아무도 널 원하지 않아! 1201 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 왜 우리 말을 안 들어요? 1202 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 - 이봐요! - 왜 안 듣냐고! 1203 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 안 되지! 이건... 1204 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 이건... 1205 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 지나갈게요 1206 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 죽었어요 1207 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 미치겠군 1208 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 자 1209 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 우린 모두 살인 사건의 목격자야 1210 01:07:20,666 --> 01:07:22,000 그럼 첫 번째 질문이야 1211 01:07:22,083 --> 01:07:24,666 심장 마비가 아니라 살인인 줄 어떻게 알아? 1212 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - 이언은 스트레스가 심했잖아 - 맞아요 1213 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 추정 사인은 펜타닐 과다 투여야 1214 01:07:29,250 --> 01:07:31,625 사망 직전에 투여된 것으로 보여 1215 01:07:31,708 --> 01:07:33,666 경찰은 전체 검사 결과를 기다리는 중이야 1216 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 - 어디서 정보를 얻었어요? - 도나가 문자 보내줬어요 1217 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - 정말 큰 도움이 되는 아가씨야 - 펜타닐은 어디서 난 거지? 1218 01:07:41,833 --> 01:07:44,750 의료 전문가들은 마취와 통증 완화용으로 써요 1219 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 여러 가지에 아주 효과적이죠 1220 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 하지만 높은 용량을 쓰면 치명적일 수 있어요 1221 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 그럼 바늘과 약물에 접근 가능한 사람이겠군요? 1222 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 그럼 쿠퍼스 체이스의 거의 모든 사람이야, 론 1223 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 그래서 시위에 왔던 사람들에게서 사진을 모아봤어 1224 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 난리통에 일어난 일이라는 게 내 추측이야 1225 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 모두가 싸우는 동안 치사량을 조용하고 침착하게 투여한 거지 1226 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - 범인이 이 사진에 있다고요? - 물론이죠 1227 01:08:13,666 --> 01:08:16,625 - 우리 모두 사진에 찍혔어 - 우리 모두 용의자군 1228 01:08:28,750 --> 01:08:29,833 사진 얘기가 나와서 말인데 1229 01:08:29,916 --> 01:08:32,208 보비 태너의 수수께끼는 아직 못 풀었어 1230 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 그게 뭔데요? 1231 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 - 누구? - 뭐? 1232 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - 미안, 내가 말 안 했나? - 안 했어 1233 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 도나 말로는 토니 커런이 살해된 현장에서 발견된 사진에 1234 01:08:44,625 --> 01:08:48,291 토니 커런 보비 태너라는 악명 높은 범죄자 1235 01:08:48,375 --> 01:08:49,291 그리고 제... 1236 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 그리고 누구? 1237 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - 상관없어, 그건... - 아니지 1238 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 우리한테 비밀을 두면 안 돼 엘리자베스, 우린 한 팀이야 1239 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 아니, 그런 거 아니야, 그냥... 1240 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 도나가 가끔 밤늦게 문자를 보내는데 1241 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 그냥 말하기 적당한 때를 기다렸을 뿐이야 1242 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 지금이 딱 맞는 때 같은데 설명해 주겠어? 1243 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 현시점에서는 1244 01:09:16,333 --> 01:09:19,541 경찰이 찾고 있는 건 보비 태너고 우리도 그래야 해 1245 01:09:19,625 --> 01:09:23,041 쿠퍼스 체이스의 소유주는 셋인데 이언 벤섬, 토니 커런 1246 01:09:23,125 --> 01:09:24,125 그리고 보비 태너야 1247 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 그리고 이언 벤섬의 유언에 명시된 바에 따르면 1248 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 쿠퍼스 체이스 개발은 이언이 죽은 후에도 계속될 거야 1249 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 보비 태너만이 그걸 막을 수 있어 1250 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 그런데 아무도 그 사람을 못 찾아 1251 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 그럼 우리 집을 지키는 전투는 아직 끝나지 않았군 1252 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 죽었든 살았든 이언 벤섬은 여전히 우릴 엿 먹일 수 있구먼 1253 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 보비 태너란 자가 쿠퍼스 체이스의 유일한 생존 소유주란 얘기지? 1254 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 그래, 그런 것 같아 1255 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 하지만 태너도 죽었을지도 몰라 아무도 모르지 1256 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 그럼 그놈을 찾으면 개발을 막을 수 있는 거잖아? 1257 01:09:54,958 --> 01:09:58,750 쿠퍼스 체이스도 구하고 묘지 파괴도 막고요? 1258 01:09:58,833 --> 01:10:01,041 네, 그러니 착수하는 게 좋겠죠 1259 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 그래, 중급 뜨개질 강습이 1시간 후에 여기서 열려 1260 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 그래 1261 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 언제부터 두기 시작했어요? 1262 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 10살 때 아버지가 가르쳐주셨어요 13살 때까지 아버지를 못 이겼죠 1263 01:10:15,375 --> 01:10:18,458 - 제가 이기게 봐주지 않으셨어요 - 그거 놀랍네요 1264 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - 네 - 체크메이트 1265 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 이럴 수가 1266 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 엘리자베스 1267 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 이 신사분이 당신을 보러 오셨어 1268 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 그런데 체스도 두시는군 1269 01:10:28,250 --> 01:10:30,083 체스 실력이 정말 놀라워 1270 01:10:31,250 --> 01:10:33,541 내 서재 와이파이도 고쳐주셨어 1271 01:10:34,458 --> 01:10:36,708 보그단, 뜻밖의 방문이네요 1272 01:10:37,708 --> 01:10:40,125 들이닥쳐서 죄송해요, 엘리자베스 1273 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 무슨 말을, 잘 왔어요 1274 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 한 판 잘 뒀습니다, 스티븐 가야겠어요 1275 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - 내가 즐거웠어요 - 가봐야 해서요 1276 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 배웅하고 올게 1277 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - 엘리자베스 - 여긴 웬일이에요? 1278 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 얘기 좀 해요 달리 찾아갈 사람이 없었어요 1279 01:10:56,916 --> 01:10:59,250 이언이 죽었을 때 어디 있었냐고 경찰이 묻길래 1280 01:10:59,333 --> 01:11:01,083 마리나와 공동묘지에 있었다고 했어요 1281 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 근데 경찰은 쿠퍼스 체이스에서 마리나를 못 찾았어요 1282 01:11:04,083 --> 01:11:06,083 그래서 여기저기 물어보고 다녔죠 1283 01:11:06,166 --> 01:11:08,250 꼬치꼬치 캐묻는 강압적인 노부인을 아느냐고요 1284 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 근데 다들 당신인 걸 알더군요 1285 01:11:10,541 --> 01:11:12,166 좋아요, 딱 걸렸네요 1286 01:11:13,166 --> 01:11:15,625 난 그저 당신과 얘기하고 싶었고 그 이름을 쓰면 1287 01:11:15,708 --> 01:11:17,583 신뢰를 얻을 수 있을지 모른다고 생각했어요 1288 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 싸구려 속임수였어요 1289 01:11:19,958 --> 01:11:22,416 그랬죠, 습관 때문이에요 그 점은 미안해요 1290 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 '그럼 여긴 어쩐 일이죠?' 1291 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 '보여줄 게 있어서요' 1292 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 '오늘 밤에' 1293 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 '어두워진 후에' 1294 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 '묘지에서 만나요, 혼자 오세요' 1295 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 꼭 혼자 오세요 1296 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 부탁해요 1297 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 꼭 혼자 갈게요 1298 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 고마워요 1299 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 조심해요, 회전 자세 잡고, 가슴 펴요 1300 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 왼쪽, 오른쪽, 그대로 유지 1301 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 마지막 회전, 위로, 왼쪽으로 훌륭해요, 잘했어요 1302 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 저기 있네 1303 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 인사해요 1304 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - 그리고 인사 - 완벽해요 1305 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 그래서 이게 다 무슨 일인가요? 1306 01:12:20,375 --> 01:12:22,708 내가 아는 건 이미 다 말했어요 아무것도 모른다니까요 1307 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 토니가 죽었을 때 난 헬스장에서 친구 댄 페어허스트랑 있었어요 1308 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 커런이 죽기 전엔 같이 있었지만 커런이 죽었을 때는 아니었죠 1309 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - 차이를 알겠어요? - 네, 뭐 1310 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 청소부가 발견했다면서요 청소부 짓인지도 모르죠 1311 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 난 이렇게 봐요 1312 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 살인자는 피해자가 죽은 걸 본 첫 번째 사람이 아니라 1313 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 피해자가 살아있는 걸 본 마지막 사람이라고요 1314 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - 멋지네요 - '형사 콜롬보'에 나온 얘기야 1315 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 그럼 어떻게 되는 거죠? 나한테 무슨 혐의가 있는데요? 1316 01:12:49,666 --> 01:12:52,500 토니 커런과 말다툼한 직후 이언 벤섬이 왜 당신에게 1317 01:12:52,583 --> 01:12:54,541 세 번이나 전화했죠? 1318 01:12:54,625 --> 01:12:56,083 뭘 부탁하던가요? 1319 01:12:56,583 --> 01:12:59,750 토니 커런을 무서워했던 벤섬이 당신한테 죽여달라던가요? 1320 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 아뇨, 그런 거 아니고 다른 얘기였어요 1321 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 아닌 것 같은데요, 제이슨 1322 01:13:05,125 --> 01:13:06,666 다른 일이 있었어요 1323 01:13:07,500 --> 01:13:08,750 네, 확실히 그랬죠 1324 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 벤섬이 당신의 도박 빚을 일부 갚아줬죠? 1325 01:13:13,000 --> 01:13:15,041 벤섬이 빚을 갚아줬으니 1326 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 당신은 가끔 잡일을 처리해 줬을 거고요 1327 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - 뭐든 요구하면... - 아뇨, 요구 같은 거 없었어요 1328 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 이언이 왜 전화했나요, 제이슨? 1329 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 그냥... 1330 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 그냥 일이 있었어요, 됐죠? 저기요 1331 01:13:29,375 --> 01:13:32,791 - 진짜 다시 연습하러 가야 해요 - 보비 태너를 아세요, 제이슨? 1332 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 네? 보비 태너요? 1333 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 죽었잖아요, 아닌가요? 1334 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 이 사진 찍은 거 기억나세요? 1335 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 아뇨 1336 01:13:45,333 --> 01:13:48,000 거울에 비친 이거 당신 팔이에요, 아닌가요? 1337 01:13:48,708 --> 01:13:52,166 조직범죄에 깊이 몸담았죠? 안 그래요, 제이슨? 1338 01:13:53,250 --> 01:13:56,208 처형 한 번쯤 더 한다고 별일이겠어요? 1339 01:13:56,958 --> 01:13:59,125 요전 날엔 왜 그렇게 서두르셨나요? 1340 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - 도망치려던 건가요? - 이러고 있을 시간 없어요 1341 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 제이슨 리치, 토니 커런 살인 혐의로 당신을 체포합니다 1342 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 무슨 소리예요? 증거도 없잖아요 1343 01:14:09,166 --> 01:14:11,500 우리 질문에 대답을 안 하는데 알리바이도 없죠 1344 01:14:11,583 --> 01:14:12,708 수단과 동기는 있고요 1345 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 게다가 우리 앞에서 사라질까 봐 염려도 돼요 1346 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 요컨대 도주 위험이 있다는 거죠 그러니까, 네, 체포할 수 있어요 1347 01:14:19,375 --> 01:14:21,291 그 스케이트 좀 내려줄래요? 1348 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 제기랄 1349 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 {\an8}토니 커런, 이언 벤섬 살인 사건은 1350 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 동일범 소행이 분명해 1351 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 며칠 사이에 동업자 두 사람이 살해당했잖아 1352 01:14:35,208 --> 01:14:38,458 그러니까 범인은 재개발을 막으려는 사람이야 1353 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 버나드는 어때? 시위 때 동요가 심하던데 1354 01:14:41,458 --> 01:14:43,041 그래, 그 친구는 성질이 더럽지 1355 01:14:43,583 --> 01:14:47,458 화학자이기도 하니까 독극물에 접근할 가능성도 커 1356 01:14:47,541 --> 01:14:51,000 - 9점 적을게 - 너무 높아, 아냐, 6점 줘 1357 01:14:51,625 --> 01:14:55,375 - 좋아, 그럼 7점 - 공정하네, 매키 신부님은? 1358 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 시위에서 화를 가장 많이 낸 사람이지 1359 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - 첫 10점 후보라고 봐 - 요즘 행동이 무척 이상해 1360 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 아무도 사제를 의심하진 않겠지 1361 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - 잔 채워줄까? - 응 1362 01:15:06,375 --> 01:15:07,625 생각해 봤는데 1363 01:15:08,291 --> 01:15:09,916 토니와 이언이 없으니 1364 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 상황이 바뀔까? 1365 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 우리 엉덩이를 걷어차 쫓아버리려나? 1366 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 쿠퍼스 체이스 인베스트먼트가 어떻게 되느냐에 달렸겠지 1367 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - 보비 태너를 못 찾는다면 - 그렇지 1368 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - 안 돼, 책 위엔 놓지 마 - 미안 1369 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 고마워 1370 01:15:31,208 --> 01:15:32,500 여기가 그리울 거야 1371 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 그래 1372 01:15:34,833 --> 01:15:37,375 여기서는 혼자 있고 싶으면 문을 닫으면 돼 1373 01:15:38,333 --> 01:15:40,041 사람들과 함께 있고 싶다면 문을 열면 되고 1374 01:15:40,125 --> 01:15:42,083 이보다 더 좋은 행복 레시피가 또 있을까? 1375 01:15:42,166 --> 01:15:44,583 옛날 옥스퍼드 대학 시절이 생각나 1376 01:15:44,666 --> 01:15:46,708 다만 음식은 더 맛있고 속물근성은 덜하지 1377 01:15:48,666 --> 01:15:50,375 전화 왔네, 여보세요? 1378 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 어... 여보세요? 미안해 1379 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 여보세요? 그래 1380 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 뭐? 1381 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 알았다 1382 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 잘 들어, 한마디도 하지 마 알겠니? 입 다물고 있어 1383 01:16:07,958 --> 01:16:11,750 우리가 해결할게, 알았지? 입 꾹 해, 아무 말 마, 그래, 끊어 1384 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 제이슨이었어 1385 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 토니 커런 살인 혐의로 체포됐대 1386 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 이런, 론 1387 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 이런 망할 1388 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - 이쪽이에요? - 네, 여기 지나서요 1389 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 남편분, 스티븐은 건강이 안 좋으시죠? 1390 01:16:28,583 --> 01:16:30,375 네, 안 좋아요 1391 01:16:32,375 --> 01:16:34,125 차에 뭘 넣으셨어요? 1392 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 네 1393 01:16:37,000 --> 01:16:38,458 잠을 자게 해주는 약이에요 1394 01:16:39,708 --> 01:16:42,083 한 알만요 그 이상은 치명적일 수 있어요 1395 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 집에 들러서 체스를 같이 둬준 건 정말 친절했어요 1396 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 스티븐이 다른 사람과 체스를 둔 건 정말 오랜만이었어요 1397 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 정말 잘 두시던데요 1398 01:16:52,166 --> 01:16:54,583 - 상대하기 힘들어요 - 또 와서 둬줄래요? 1399 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 그러면 저도 정말 좋죠 여긴 친구가 별로 없어서요 1400 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 스티븐이 기복이 있다는 건 미리 경고해 둘게요 1401 01:17:02,583 --> 01:17:05,416 - 오늘은 좋은 날이었어요 - 우리 어머니도 똑같아요 1402 01:17:06,041 --> 01:17:08,500 절 기억 못 하실 때도 있거든요 1403 01:17:10,166 --> 01:17:11,208 많이 편찮으세요 1404 01:17:12,250 --> 01:17:15,541 얼마나 더 오래 버티실지... 1405 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 보그단, 정말 안됐어요 어머니를 만나 뵈러 가야죠 1406 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 정말 어머니가 보고 싶어요 딱 한 번만 더요, 근데 못 가요 1407 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 왜죠? 1408 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 우리 노동자들이 여기 올 때요 1409 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 도착하면 안전하게 보관한다며 그 사람들이 여권을 가져가요 1410 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 이쪽 일에서는 다들 그렇게 한대요 1411 01:17:39,208 --> 01:17:40,416 '그들'이 누구죠? 1412 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 괜찮아요 제가 어떻게든 수습할게요 1413 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 아무튼, 여기예요 1414 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 그러니까 무덤에서 유골을 찾았다는 거군요 1415 01:18:10,375 --> 01:18:12,166 이게 왜 미스터리라는 거죠? 1416 01:18:12,250 --> 01:18:13,500 왜냐하면요, 엘리자베스 1417 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 저 뼈들은 관 위에 올려져 있거든요 1418 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 왜 누군가가 무덤을 파서 1419 01:18:31,416 --> 01:18:33,750 뼈 위에 뼈를 얹었을까요? 1420 01:18:34,250 --> 01:18:35,291 시체를 숨기려고요 1421 01:18:39,291 --> 01:18:41,791 또 다른 살인 사건이 생겼군요 1422 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 들어 올려 1423 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - 엘리자베스가 그렇게 말했다고? - 그런 셈이죠, 네 1424 01:19:02,500 --> 01:19:03,708 그래, 따라와 1425 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 똑똑 1426 01:19:09,375 --> 01:19:11,708 - 들어가도 될까요? - 벌써 들어오신 것 같네요 1427 01:19:11,791 --> 01:19:13,291 케이크 더 드시러 오셨어요? 1428 01:19:13,375 --> 01:19:16,125 엘리자베스, 장난은 이제 그만두세요, 이건 심각한 일입니다 1429 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 이 시신을 어떻게 찾았는지 정확히 알고 싶네요 1430 01:19:21,375 --> 01:19:25,291 - 도나한테 이미 설명했는데요 - 직접 듣고 싶습니다 1431 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 네, 물론이죠 1432 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 난 산책하러 나갔었어요 나르시서스를 찾고 있었죠 1433 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 나르시서스요? 1434 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - 창가 화단에 심을 수선화 구근요 - 창가 화단요? 1435 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 네, 내년 봄에 꽃을 보려고요 1436 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - 그렇군요, 네 - 네 1437 01:19:39,791 --> 01:19:42,541 - 그래서 여기저기 파다가... - 손으로요? 1438 01:19:43,041 --> 01:19:45,583 아뇨, 손으로는 못 해요 말도 안 되는 소리, 모종삽을 썼죠 1439 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - 제가 멍청했네요, 모종삽요 - 네, 구근용 모종삽요 1440 01:19:49,166 --> 01:19:51,250 - 그러시겠죠 - 그때 그 뼈들을 발견했어요 1441 01:19:51,750 --> 01:19:55,625 얼마나 충격받았는지 몰라요 놀랍기 짝이 없는 우연의 일치였죠 1442 01:19:59,958 --> 01:20:04,291 당신과 명랑한 연금 수급자분들께 점점 참을성을 잃어가네요 1443 01:20:04,375 --> 01:20:06,916 저기요, 당신은 내 아들을 감방에 가뒀어요 1444 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 현시점에 당신이 가진 거라곤 정황 증거밖에 없고요 1445 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 안됐지만 그 정도로는 살인죄로 기소할 수 없어요 1446 01:20:14,125 --> 01:20:16,166 그러니 엄격한 경찰 연기는 관두고 1447 01:20:16,250 --> 01:20:18,208 진범을 찾으러 나서는 게 어떨까요? 1448 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 저야말로 진범을 꼭 찾고 싶어요 1449 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - 좋네요 - 그러고 싶어 죽겠다고요 1450 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 그러니 여러분과 '화요일 죽음 소사이어티'가 1451 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 이 사건을 5분 동안만 가만히 놔둬주신다면 1452 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 우리가 진짜 진전을 볼지도 모르죠 1453 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 여러분에게 제안할게요 로터리 클럽 만찬, 골프 1454 01:20:34,791 --> 01:20:37,916 바깥의 이상한 라마들 먹이 주기 콜레스테롤약 복용이나 계속하시죠 1455 01:20:38,000 --> 01:20:40,250 나머지는 우리 전문가들에게 맡기시고요 1456 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 귀가 잘 안 들리는 분들은 1457 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 크고 또렷하게 들리도록 보청기 볼륨을 높이시죠 1458 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 경찰 업무는 경찰이 아닌 사람에겐 접근 금지예요 1459 01:20:50,416 --> 01:20:52,458 - 알아들었어요? - 네, 알았어요 1460 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 알겠어요 1461 01:20:55,583 --> 01:20:56,750 시간 내주셔서 감사합니다 1462 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 드 프레이타스 1463 01:21:00,708 --> 01:21:02,875 나라면 그 뼈들을 확인해 볼 거예요 1464 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - 중요할지도 몰라요 - 알겠어요 1465 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 "마지막 경고다... 물러서!" 1466 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 엘리자베스 1467 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 어서 와요 1468 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 저기요, 이렇게 말 걸면 정말 안 되지만요 1469 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 이 얘기를 하고 싶었어요 묘지에서 발견된 유골은 1470 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 피터 머서라는 남자 거였어요 1471 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 뭐라고요? 1472 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 세상에, 기이한 일이네요 1473 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 드 프레이타스 순경 1474 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 여기는 페니 그레이 경위와 그 남편분인 존이에요 1475 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - 만나서 반가워요 - 안녕하세요 1476 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - 왕년의 페니를 봤어야 하는데 - 눈길을 사로잡는 사람이었죠 1477 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 영광입니다, 경위님 1478 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 페니, 여기 도나는 똑똑한 젊은 경찰관이야 1479 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 친절하게도 보그단이 파낸 뼈에 관해 내게 알려줬어 1480 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 피터 머서라는 남자 거였는데 무릎에 금속판이 있어요 1481 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 근데 50년 이상 그 자리에 묻혀있었던 거죠 1482 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 그럼 벤섬 살인과 연결점은 전혀 없는 건가요? 1483 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 없어요, 하지만 론과 이브라힘이 입주민 여러 명과 인터뷰하고는 1484 01:23:16,041 --> 01:23:18,166 몇 명을 용의선상에서 지울 수 있었어요 1485 01:23:18,250 --> 01:23:21,208 버나드, 마저리, 매키 신부님은 혐의가 없어요 1486 01:23:22,208 --> 01:23:23,500 그런가요? 1487 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 1970년대에 페니와 나는 이곳 성당 예배에 다녔어요 1488 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 그랬어요? 1489 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 그때의 매키는 지금과 달랐지만요 더 차분했달까요 1490 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 잘했어요, 도나 1491 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 들었어, 페니? 1492 01:23:38,416 --> 01:23:41,125 당신의 유산이 이 젊은 여성에게로 이어지는 거야 1493 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 그럼 이 사진이 언제 찍혔는지 기억이 없다는 거군요 1494 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 말했잖아요, 사람들은 늘 내 사진을 찍어요 1495 01:23:55,291 --> 01:23:57,791 당신도 그랬잖아요 이게 뭔 일인지 모른다고요 1496 01:23:57,875 --> 01:24:00,125 - 말해줄게... - 경감님, 전 막으려고 했어요 1497 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 - 안 돼, 그... 론? - 고마워요 1498 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - 아빠? - 여기서 뭐 하세요? 1499 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 대체 뭘 입은 겁니까? 그거 입고 결혼했어요? 1500 01:24:08,375 --> 01:24:09,625 그랬죠, 네 1501 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 사실은 두 번이에요 1502 01:24:11,500 --> 01:24:15,291 제이슨은 법적 대리인을 세울 권리가 있어요 1503 01:24:15,375 --> 01:24:16,625 내가 그 법적 대리인입니다 1504 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 변호사도 아니잖아요, 론 1505 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 자격증은 없는지 몰라도 필요한 훈련은 받았어요 1506 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 당신네에게 대항해 나 자신을 대변한 게 연중 여러 날이거든 1507 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 돌겠네 1508 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 당신은 무고한 사람을 붙잡아 놓고 있는 데다 1509 01:24:28,291 --> 01:24:31,666 모든 증거는 잘 봐줘야 정황 증거일 뿐이잖아요? 1510 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 제이슨은 알리바이가 없어요, 론 1511 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 제 소개를 드리죠 1512 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 이브라힘! 1513 01:24:37,125 --> 01:24:39,125 제이슨의 새 변호사가 1514 01:24:39,208 --> 01:24:41,750 아들의 정신 감정을 위해 이 자리에 나와달라고 했어요 1515 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 보이죠? 1516 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 - 심각한 고통을 겪고 있어요 - 네? 1517 01:24:45,333 --> 01:24:46,875 외상 후 스트레스 장애 징후가 분명해요 1518 01:24:46,958 --> 01:24:48,583 나 없이 신문을 계속하면 1519 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 업무상 과실 사건이 될 수 있습니다 1520 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - 경감님, 케이크 좋아하시죠 - 안 돼요! 1521 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 특제 레몬드리즐을 만들었어요 1522 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 여기 분들은 다들 중요한 일을 하시잖아요, 기운을 잃지 말아야죠 1523 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 한 조각씩 잘라드릴까요? 1524 01:25:00,416 --> 01:25:02,791 다들 내 사무실에서 나가요! 안 그러면 체포할 겁니다! 1525 01:25:02,875 --> 01:25:06,291 워워, 마지막으로 본 바로는 여긴 영국이었는데요 1526 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 영국에서는 누구나 변호사를 선임할 권리가 있고요 1527 01:25:09,791 --> 01:25:12,083 제이슨은 벤섬과 전화 통화를 세 번 했어요 1528 01:25:12,166 --> 01:25:13,875 토니 커런이 살해되기 직전이었죠 1529 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 얘는 애잖아요! 휴대폰만 붙들고 산다고요 1530 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 그럼 커런이 살해됐을 때 제이슨은 어디 있었죠? 1531 01:25:18,125 --> 01:25:22,000 제이슨은 답변을 거부하고 있어요 그러니까 유죄라는 뜻이죠 1532 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 그래서? 1533 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 그래서라니, 뭐가요? 1534 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - 그래서, 어디 갔었니? - 아빠가 상관할 바가 아니에요 1535 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - 내 변호사라면서요 - 지금은 네 아빠야 1536 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 그러니까 헛소리 집어치우고 모두 앞에서 말해 1537 01:25:33,583 --> 01:25:35,916 커런이 살해됐을 때 넌 어디 있었냐? 1538 01:25:36,416 --> 01:25:38,666 대답하면 늦지 않게 집에 가서 웨스트햄 경기 볼 수 있어 1539 01:25:38,750 --> 01:25:40,166 어서, 말해봐 1540 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 이언 벤섬의 아내와 함께 있었어요 1541 01:25:46,541 --> 01:25:47,458 제마 벤섬요? 1542 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 - 우리는... - 불륜? 1543 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 어머, 제이슨 1544 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 제마 벤섬이 확인해 줄까요? 1545 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 네, 정말 죄송해요, 아빠 1546 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 괜찮아, 아들 나도 네 엄마를 그렇게 만났다 1547 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 됐죠, 형사 양반? 여기 알리바이 있네요 1548 01:26:06,916 --> 01:26:07,916 증명할 수 있어요? 1549 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 네, 실은 할 수 있어요 내 휴대폰 좀 줄래요? 1550 01:26:23,750 --> 01:26:27,875 날짜와 시간이 찍혀있어요 꼭 필요하면 제마한테도 확인해요 1551 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 허드슨 경감님 필요한 건 다 가지셨네요 1552 01:26:31,916 --> 01:26:33,791 무고한 사람을 잡아둘 이유가 없죠 1553 01:26:34,333 --> 01:26:37,000 이제 진짜 살인범을 찾아보시죠 1554 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 나가요 1555 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 전부 다 당장 내 사무실에서 나가요 1556 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - 케이크는 두고 갈게요 - 나가라고요! 1557 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - 아빠는 대박이에요 - 뭘 이 정도 갖고, 입시... 1558 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - 자네도 나가, 드 프레이타스 - 네 1559 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 "엘리자베스: 보비 태너를 만나러 갈래요?" 1560 01:27:07,083 --> 01:27:10,291 - 차가 있는 줄 몰랐어요 - 은퇴 선물로 받았어요 1561 01:27:11,541 --> 01:27:12,416 MI6에서요 1562 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 정말 보비 태너가 여기 있다고요? 1563 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 수년간 찾아다닌 사람이에요 1564 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 확실해요, 난 일할 때 감으로 모험을 거는 걸 좋아해요 1565 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 성공할 때도 있어요 알게 되겠지만 점점 많이 성공하죠 1566 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - 어떻게 알아내셨어요? - 며칠 전에 꽃다발을 받았어요 1567 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 백합, 히아신스, 카네이션 튤립, 라눙쿨루스가 있었죠 1568 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - 예뻤겠네요 - 네 1569 01:27:42,875 --> 01:27:44,500 무척 예뻤죠 근데 카드가 딸려 왔어요 1570 01:27:44,583 --> 01:27:46,875 카드에는 '물러서'라고 쓰여 있었고요 1571 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 그리고 그 꽃들은 한데 모으면 말도 못 하게 독성이 강하답니다 1572 01:27:51,041 --> 01:27:52,500 그건 확실한 경고였어요 1573 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 잠깐만요 1574 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 이게 쿠퍼스 체이스 투자자 계좌와 연결돼 있다고 생각하세요? 1575 01:27:58,791 --> 01:28:00,541 도나, 내 마음을 읽었네요 1576 01:28:01,750 --> 01:28:04,083 내가 받은 꽃은 신선했어요 인편으로 배달됐고요 1577 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 그렇다는 건 쿠퍼스 체이스와 가까운 곳에서 왔다는 뜻이죠 1578 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - 그다음엔 카드가 기억났어요 - 카드요? 1579 01:28:09,375 --> 01:28:12,333 토니 커런을 추모하는 뜻으로 모드가 받은 꽃에 꽂힌 카드에는 1580 01:28:12,416 --> 01:28:13,708 'B.T.'라고 서명돼 있었어요 1581 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 디자인도 내가 받은 카드와 정확히 일치했고요 1582 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 아주 독특하죠 인터넷으로 검색해 봤더니 1583 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 모튼의 '가시 돋친 꽃'은 데릭 워드라는 사람의 업체예요 1584 01:28:28,166 --> 01:28:29,875 보비 태너가 저 안에 있다고 생각하세요? 1585 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 네 1586 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 데릭 워드는요? 1587 01:28:34,166 --> 01:28:37,708 보비 태너와 데릭 워드를 같은 방에서 볼 일은 없을 거라는 1588 01:28:37,791 --> 01:28:39,375 강한 의심이 드는군요 1589 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 보비 태너는 적들의 손가락을 자른다던데요 1590 01:28:44,833 --> 01:28:48,166 귀엽기도 하지, 난 그보다 훨씬 심한 것도 많이 봤어요 1591 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 안녕하세요, 뭘 도와드릴까요? 1592 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 안녕하세요, 결혼식 꽃 주문 건으로 아까 전화했는데요 1593 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 데릭 워드 있나요? 1594 01:29:01,791 --> 01:29:02,666 아래층에요 1595 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 비숍을 E6로 1596 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 계획이 뭔가요, 보그단? 1597 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 알고 싶어도 추측할 수밖에 없는 그런 경우가 바로 이거죠 1598 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 맞아요 1599 01:29:32,833 --> 01:29:36,416 사실은 물어보고 싶은 다른 게 있어요 1600 01:29:36,500 --> 01:29:38,833 - 당신한테 말해도 될까요? - 물론이죠 1601 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 첫 번째로 살해된 그 친구 건축업자요 1602 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 그 사람... 1603 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 맙소사, 아닌데 1604 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 이름이 떠오르지 않네요 1605 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - 토니 커런요 - 맞아요, 그 친구예요 1606 01:29:53,625 --> 01:29:56,208 들은 걸 종합해서 추측해 봤는데 1607 01:29:57,333 --> 01:29:59,041 누가 죽였는지 알 것 같아요 1608 01:30:13,583 --> 01:30:16,458 - 뭘 도와드릴까요? - 내 소개를 할게요, 데릭 1609 01:30:16,958 --> 01:30:21,083 미안해요, 데릭이라고 부를까요? 아니면 보비가 더 좋은가요? 1610 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 엘리자베스 베스트 언제 들를지 궁금했어요 1611 01:30:30,250 --> 01:30:32,625 이언 벤섬과 토니 커런을 살해했나요? 1612 01:30:33,833 --> 01:30:35,041 본론으로 직진하시네 1613 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 당신 짓이에요? 1614 01:30:37,875 --> 01:30:39,916 그 둘 몫의 쿠퍼스 체이스 지분을 차지하려고요? 1615 01:30:41,416 --> 01:30:42,250 아니에요 1616 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 난 그 두 사람 안 죽였어요 죽이고 싶긴 했지만요 1617 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 토니 커런이 살해됐을 때 어디 있었습니까? 1618 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 도체스터 호텔에서 꽃꽂이를 준비하고 있었어요 1619 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 칼리드 알베로 왕자의 스물한 번째 생일 파티를 위해서요 1620 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 그걸 확인해 줄 목격자가 최소 200명은 돼요 1621 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 그럼 이건 위장이 아니군요? 1622 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 정말로 플로리스트예요? 1623 01:31:06,000 --> 01:31:07,500 신선한 꽃을 꽂고 1624 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 가지치기하는 건 1625 01:31:09,625 --> 01:31:11,500 내가 열정을 품은 유일한 일이에요 1626 01:31:12,000 --> 01:31:13,833 나한테서 정직한 건 오직 이것뿐이고요 1627 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 당신이 이제 쿠퍼스 체이스의 단독 소유주란 정보를 입수했어요 1628 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 안타깝게도 맞아요 1629 01:31:21,833 --> 01:31:24,500 그 투자에는 더는 관심이 없어요 1630 01:31:25,791 --> 01:31:27,958 그럼 그걸 어쩔 생각인가요? 1631 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 최대한 빨리, 최대한 많이 받고 땅을 팔 겁니다 1632 01:31:37,041 --> 01:31:40,583 난 엘리자베스가 말할 때 귀 기울여 듣거든요, 보그단 1633 01:31:41,833 --> 01:31:43,500 내가 보기엔... 1634 01:31:44,083 --> 01:31:47,125 당신도 상황이 어려웠던 거죠? 1635 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 어머니와 관련해서요? 1636 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 네 1637 01:31:56,916 --> 01:31:58,291 나이트를 E4로 1638 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 무례하게 굴긴 싫지만요, 보그단 1639 01:32:06,250 --> 01:32:08,041 당신이 토니 커런을 죽였나요? 1640 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 제가 토니 커런을 죽였다고 생각하세요? 1641 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 네, 그래요, 친구 1642 01:32:17,166 --> 01:32:18,166 유감이지만 그래요 1643 01:32:23,125 --> 01:32:24,916 나이트를 E2로 1644 01:32:28,458 --> 01:32:31,708 도나, 잠깐 밖에 나가 있을래요? 1645 01:32:32,750 --> 01:32:35,375 - 뭘 하시게요? - 걱정 마요, 난 괜찮을 테니까 1646 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 자 1647 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 당신은 사생활을 중시하죠 1648 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 날 협박하는 건가요? 권할 만한 일은 아닌데요 1649 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 오늘 아침에 암스테르담에서 폴란드 인부 셋을 더 데려왔어요 1650 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 여권도 가져왔... 1651 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 암스테르담에서 노동자를 데려와요? 1652 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 그리고 저 사람이 왜 당신에게 여권을 주는 건데요, 보비? 1653 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 잘 보관하려고요 1654 01:33:08,708 --> 01:33:10,625 네, 경악이죠 1655 01:33:11,250 --> 01:33:12,333 우린 사업가예요 1656 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 불법으로 일하게 하려고 이 나라로 사람을 데려와서 1657 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 도착하면 신분증을 빼앗다니 1658 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 이만저만한 법 위반이 아니네요, 보비 1659 01:33:22,750 --> 01:33:25,666 교도소에서 25년은 썩을 거예요 1660 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 최소 형량이 그럴걸요 1661 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 그러니까 이러면 어때요? 1662 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 이 작전을 전부 뒤집어엎는 거예요 1663 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 여권들, 노동자들, 전부요 1664 01:33:37,416 --> 01:33:41,333 그리고 쿠퍼스 체이스를 내가 고르는 입찰자에게 1665 01:33:41,416 --> 01:33:43,083 시장가로 팔아요 1666 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 그 대가로 당신의 신원과 위치는 비밀에 부치겠어요 1667 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 이 근처에서 경찰 냄새를 안 맡고 싶군요 1668 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 저 제복 입은 꼬마 친구는 당신이 처리하리라 믿을게요 1669 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 당신이 안 하면 내가 할 거니까요 1670 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 내 친구 도나가 털끝 하나라도 다치면 1671 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 내가 당신 관에 직접 핏빛 장미 12송이를 놔주겠어요 1672 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 당신이 토니를 죽인 이유는 몰라요 1673 01:34:12,291 --> 01:34:14,000 그럴 만한 이유가 있었겠죠 1674 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 하지만 당신이 했다는 건 알아요 1675 01:34:19,666 --> 01:34:21,416 정말 똑똑한 분이세요, 스티븐 1676 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 단서는 하나도 남기지 않았겠죠 1677 01:34:31,083 --> 01:34:32,750 이해해 주셔야 해요, 스티븐 1678 01:34:34,000 --> 01:34:35,125 사고였어요 1679 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 토니를 죽일 의도는 없었어요 1680 01:34:39,916 --> 01:34:42,666 여권만 되찾으려 한 거예요 그걸 이해해 주셔야 해요 1681 01:34:44,000 --> 01:34:45,625 저를 믿으셔야 해요, 스티븐 1682 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 스티븐 1683 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 이런, 미안해요 1684 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 미안해요, 저기... 1685 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 맙소사 1686 01:34:59,875 --> 01:35:01,208 우리 무슨 얘기 하고 있었죠? 1687 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 역사 얘기를 해주시고 계셨어요 1688 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 네 1689 01:35:13,000 --> 01:35:16,083 - 차 더 드실래요? - 그래요, 네, 좋겠네요 1690 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 고마워요 1691 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 설탕 하나요, 아니다 1692 01:35:21,000 --> 01:35:23,708 엘리자베스가 없으니 설탕 네 개로 할게요 1693 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 그럼 합의한 건가요? 1694 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 그럽시다 1695 01:35:40,541 --> 01:35:42,125 좀 아까 '우리'라고 했어요? 1696 01:35:42,708 --> 01:35:44,458 사업가인가요? '우리'가 누구죠? 1697 01:35:45,291 --> 01:35:48,166 내 동업자 토니 커런요 편안히 쉬기를 1698 01:35:48,833 --> 01:35:52,208 토니 커런이 여권으로 하는 이 저질스러운 계략에 연루됐어요? 1699 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 우린 노동자들을 둘로 나눴어요 1700 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 일부는 여기 남아 날 위해 트럭을 운전하고 꽃을 배달했고 1701 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 나머지는 토니가 쿠퍼스 체이스로 데려갔어요 1702 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 사람을 놓고 그렇게 물건처럼 얘기하면 안 되죠 1703 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 최소한 내가 부리는 노동자들은 이따금 여권을 돌려받아서 1704 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 가족을 방문해요 1705 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 토니는 아니었어요 그 새끼는 권력에 굶주렸었죠 1706 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 토니는 여권을 거의 돌려주지 않았어요, 전혀 안 줬을걸요 1707 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 이럴 수가 1708 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 모두에게 전화해요, 도나 론, 이브라힘, 조이스, 허드슨 1709 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - 지금요, 지원이 필요해요 - 어디로요? 1710 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 쿠퍼스 체이스, 내 아파트요 7분 후에 도착해요 1711 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - 뜨끈할 때 드세요 - 고마워요 1712 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 좋군요 1713 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 스티븐, 그거 마시지 마 독이 들었을 수도 있어 1714 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - 무슨 소리야? - 다 마셨네 1715 01:37:22,958 --> 01:37:24,916 어쩜 좋아, 도나 1716 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - 어디 가세요? - 오늘은 안 되겠는데 1717 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 조심하게 1718 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 살아있네 1719 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 조이스, 보그단이 스티븐에게 독을 줬을지도 몰라요 1720 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 스티븐은 괜찮아요 1721 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 맥박이 정상이에요 1722 01:37:46,000 --> 01:37:49,291 하지만 제대로 검사받게 해야죠 당직 의사를 부를게요 1723 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 네 1724 01:37:52,500 --> 01:37:55,166 보그단 얀코프스키 토니 커런 살해 혐의로 1725 01:37:55,250 --> 01:37:57,125 당신을 체포합니다 1726 01:37:57,208 --> 01:37:59,916 증거가 없잖아요 난 아무 말도 안 했어요 1727 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 스티븐은 자기가 무슨 말을 하는지 모를 때가 있어요, 기억을 못 하죠 1728 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 잠깐만 1729 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 스티븐에게 뭐라도 말했다면 스티븐은 기억할 필요가 없어요 1730 01:38:08,250 --> 01:38:12,541 무슨 소리야? 우리 그냥 끝까지 체스 두게 해주면 안 돼? 1731 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 스티븐은 체스 게임을 전부 다 기록해요 1732 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 나이트를 E4로 1733 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 상대의 전략을 알아내려고 나중에 듣는 걸 좋아하죠 1734 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 토니를 죽일 생각은 없었어요 1735 01:38:26,708 --> 01:38:29,500 여권만 되찾으려 한 거예요 그걸 이해해 주셔야 해요 1736 01:38:30,208 --> 01:38:31,666 저를 믿으셔야 해요, 스티븐 1737 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 보그단 1738 01:38:37,541 --> 01:38:38,708 왜 그랬어요? 1739 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 사고였어요 1740 01:38:43,500 --> 01:38:45,041 난 여권만 되찾으려 했어요 1741 01:38:46,583 --> 01:38:48,708 토니가 가져갔고 그래서 그 사람 집에 갔어요 1742 01:38:48,791 --> 01:38:50,416 하지만 돌려주지 않겠다고 하더군요 1743 01:38:51,208 --> 01:38:54,500 제 말을 안 들었어요 그러더니 화를 내며 절 공격했죠 1744 01:38:54,583 --> 01:38:57,291 전 방어해야 했어요 둘 중 하나는 죽는 거였다고요 1745 01:38:57,375 --> 01:38:58,583 어쩔 수 없었어요 1746 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 그러니까 맞아요 내가 토니를 죽였어요 1747 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 그럴 의도는 없었어요 일부러 그러지 않았어요, 죄송해요 1748 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 스티븐을 중독시키지도 않았죠? 1749 01:39:12,541 --> 01:39:14,708 당연히 그런 짓은 안 했어요 1750 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 스티븐은 내 친구인걸요 1751 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 네, 알아요 1752 01:39:21,500 --> 01:39:22,958 좋아, 데리고 나가 1753 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 "제이슨 '해머' 리치 올해의 시합에서 챔피언 몰아내다" 1754 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 언제부터 연습했대? 1755 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - 몰라, 6개월인지 1년인지 - 정말 여유롭네 1756 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 그러게요 긴장한 기색이 전혀 없어요 1757 01:39:49,250 --> 01:39:51,083 - 저 부분 너무 좋네요 - 긴장돼 1758 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - 저거 보니까 떨리네 - 발레 무용수 같아요 1759 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 그렇죠? 1760 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - 저 부분 너무 좋아요 - 저것 좀 봐 1761 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - 어떻게 안 넘어지고 착지하죠? - 계속 미소 짓고 느긋해 보이고요 1762 01:40:05,166 --> 01:40:06,666 맙소사, 너무 긴장되네 1763 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - 저 마무리 좀 봐요, 됐다! - 이런! 역시 내 아들! 1764 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 브라보 1765 01:40:13,583 --> 01:40:16,416 - 론, 브라보 - 고마워 1766 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 이럴 수가 1767 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - 브라보 - 고마워 1768 01:40:31,125 --> 01:40:33,541 불쑥 찾아와서 미안해요, 존 1769 01:40:34,500 --> 01:40:35,791 멤버들이 다 모였네요 1770 01:40:36,583 --> 01:40:38,291 어인 일로 행차하셨을까요? 1771 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 존, 내가 이 파일을 찾았어요 1772 01:40:41,250 --> 01:40:43,708 현재 수사 중인 미제 사건 '흰옷의 여인'이죠 1773 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 눈에 안 띄는 곳에 숨겨져 있었어요 1774 01:40:46,666 --> 01:40:49,291 페니가 우리한테 보라고 한 적도 없고요 1775 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 왜 그랬다고 생각해요? 1776 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 기억나, 페니? 앤절라 휴스 사건 말이야 1777 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 절도범에게 살해당했지 1778 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 복면을 쓴 침입자의 칼에 찔려 침실 창문에서 떨어졌어 1779 01:41:03,625 --> 01:41:05,708 다만 복면을 쓴 침입자 같은 건 없었죠 1780 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 앤절라의 남자 친구 피터 머서가 진짜 살인자였어요 1781 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 머서의 말을 믿은 경찰은 그를 기소하지 않았어 1782 01:41:12,291 --> 01:41:14,291 경찰은 머서를 좋아했지 같은 남자였으니까 1783 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 하지만 네가 알았던 건 달랐지? 1784 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 넌 머서가 유죄인 걸 알았어 그게 또렷이 보였지 1785 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 페니가 피터 머서를 죽였어요 1786 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 그렇지 않나요, 존? 1787 01:41:32,291 --> 01:41:36,583 머서가 무사히 빠져나갈 걸 알고 그자를 찾아내서 죽였던 거예요 1788 01:41:37,750 --> 01:41:40,458 그러고는 시체를 묘지에 숨겼죠 1789 01:41:40,541 --> 01:41:42,125 난 당신이 페니를 도왔다고 생각해요 1790 01:41:42,208 --> 01:41:46,250 그런데 그 뼈를 보그단이 우연히 파헤친 거죠 1791 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 1970년대에 매키 신부의 미사에 참석했다고 당신 입으로 말했었죠 1792 01:41:53,500 --> 01:41:56,291 그럼 두 사람 모두 피터 머서가 실종된 시기에 1793 01:41:56,375 --> 01:41:58,625 묘지와 연결점이 있어요 1794 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 하지만 힌트를 주었던 건 범죄 현장 사진이었어요 1795 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 모든 사진에 페니가 찍혀있거든요 1796 01:42:09,750 --> 01:42:12,333 - 그게 뭘 증명하죠? - 공식적으론 아무것도요 1797 01:42:12,416 --> 01:42:13,333 하지만 보세요 1798 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 페니가 피터 머서를 쳐다보는 눈빛을 보라고요 1799 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 표정 말이에요 1800 01:42:18,708 --> 01:42:20,875 우리 둘 다 알잖아요 페니가 이런 표정을 지으면 1801 01:42:22,333 --> 01:42:25,333 심각한 행동에 나서려는 거죠 1802 01:42:26,208 --> 01:42:30,500 페니는 저 깡패가 아무 일 없이 벗어나는 걸 두고 볼 수 없었어요 1803 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 학대범들이 자유의 몸이 되는 걸 너무 많이 봤거든요 1804 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 이해해요, 존, 정말이에요 하지만 이건... 1805 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 살인이에요 1806 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 당신이 이언 벤섬을 죽였어요, 존 1807 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 이언 벤섬이 저 시체를 파헤치면 전모가 드러날 걸 알았던 거죠 1808 01:42:49,208 --> 01:42:52,041 그래서 벤섬은 죽어야 했어요 페니를 보호하기 위해서요 1809 01:42:52,541 --> 01:42:53,833 나도 똑같이 했을 거예요 1810 01:42:57,250 --> 01:43:00,625 서랍에 주사기를 몇 개 넣어두죠? 본 적 있어요 1811 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 이 주사기들에 뭐가 들었어요? 엄청난 양의 펜타닐? 1812 01:43:15,375 --> 01:43:20,125 어떻게 쓰는지도 알겠죠? 당신은 평생 수의사였으니까요 1813 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 난 페니를 사랑해요, 너무... 1814 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 너무 많이요 1815 01:43:35,666 --> 01:43:37,208 근데 내가 페니에게 무슨 쓸모가 있죠? 1816 01:43:38,416 --> 01:43:40,541 난 매일 여기 앉아있어요 1817 01:43:41,208 --> 01:43:43,250 책을 읽어주고 손을 잡아주죠 1818 01:43:44,250 --> 01:43:45,458 잘 자라고 키스하고요 1819 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 하지만 그런다고 페니는 낫지 않아요 1820 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 페니를 되돌려 올 수 없다고요 1821 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 내가 할 수 있는 일이 하나 있었어요 1822 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 페니를 보호할 수 있었죠 1823 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 결국엔 그것조차 못 하게 됐네요 1824 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 당연히 경찰에 신고해야겠죠 1825 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 혹시... 1826 01:44:18,708 --> 01:44:21,833 잠시 페니와 인사할 시간을 줄 수 있을까요? 1827 01:44:23,375 --> 01:44:24,208 친구로서요 1828 01:44:24,916 --> 01:44:26,333 신고하기 전에요 1829 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 물론이에요 1830 01:44:38,958 --> 01:44:41,125 비켜줄 테니 작별 인사 해요 1831 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 둘이 같이요 1832 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 고마워요 1833 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 페니 1834 01:44:53,541 --> 01:44:54,541 네가 보고 싶을 거야 1835 01:45:00,000 --> 01:45:01,333 좋은 꿈 꿔, 자기야 1836 01:45:03,875 --> 01:45:05,041 대단한 추격전이었지 1837 01:45:20,625 --> 01:45:25,000 그렇게 목요일 살인 클럽은 앤절라 휴스 미제 사건을 해결했다 1838 01:45:25,625 --> 01:45:26,958 흰옷의 여인 1839 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 우리가 찾던 답을 찾은 것이다 1840 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 하지만 이런 대가를 치를 만했을까? 1841 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 이런 슬픔을? 1842 01:45:41,083 --> 01:45:42,166 상실감을? 1843 01:45:48,250 --> 01:45:49,750 우리는 사랑으로 이뤄져 있습니다 1844 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 여러분과 저, 모두요 1845 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 그 점에는 의심의 여지가 없습니다 1846 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 여기 모인 사람들에게서 사랑이 보입니다 1847 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 아들에 대한 아버지의 사랑 1848 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 딸에 대한 어머니의 사랑 1849 01:46:06,083 --> 01:46:08,750 옆자리를 지키는 아내의 남편에 대한 사랑 1850 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 또 친구들 간의 강력한 사랑도 보입니다 1851 01:46:15,083 --> 01:46:16,041 새로운 우정 1852 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 있을 법하지 않은 우정도요 1853 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 오랜 세월 방황한 끝에 마침내 소속감을 느끼게 해주는 1854 01:46:24,083 --> 01:46:25,708 그런 우정입니다 1855 01:46:26,958 --> 01:46:29,666 때로는 선한 사람이 악행을 저지르기도 합니다 1856 01:46:30,166 --> 01:46:32,333 하지만 존이 한 일은 사랑을 위해서 한... 1857 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 페니에 대한 사랑 때문이었죠 1858 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 두 사람의 영원한 사랑은 시공간을 가로지르며 1859 01:46:41,958 --> 01:46:44,250 별들 속으로 함께 춤추며 나아갈 것입니다 1860 01:46:45,958 --> 01:46:47,125 우린 그들을 그리워할 거고... 1861 01:46:49,708 --> 01:46:51,916 언제까지나 기억할 것입니다 1862 01:46:59,875 --> 01:47:00,750 이브라힘 1863 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 아름다운 추도사였어 1864 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 나 대신 해줘서 고마워 1865 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 언제든지 1866 01:47:09,125 --> 01:47:10,916 난 단 한 문장도 제대로 못 읽었을 거야 1867 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 그래요 1868 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - 조이스? - 네? 1869 01:47:18,750 --> 01:47:20,708 이건 당신 거예요 1870 01:47:25,125 --> 01:47:26,041 페니 거였죠 1871 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 우린 이제 당신이 가져줬으면 해요 1872 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 목요일 살인 클럽에 잘 왔어요 1873 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 고마워요 1874 01:47:39,166 --> 01:47:42,000 정식으로 합류해서 기쁘네요 1875 01:47:43,291 --> 01:47:45,333 또 함께 잘해보자고요 1876 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - '언케가'도 잊지 말고요 - 네? 1877 01:47:48,500 --> 01:47:50,625 '언제나 케이크를 가져와라' 1878 01:47:53,625 --> 01:47:54,625 조애나, 봐 1879 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 나 정식 회원이 됐어 1880 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 축하해요, 엄마 1881 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 엄마가 여기로 이사 왔을 때 실수라고 했던 거 기억하세요? 1882 01:48:06,083 --> 01:48:06,958 제가 틀렸어요 1883 01:48:07,791 --> 01:48:09,500 모든 일엔 처음이 있는 법이지 1884 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 아빠 돌아가신 후 행복한 엄마는 다시는 못 볼 줄 알았어요 1885 01:48:14,958 --> 01:48:16,541 엘리자베스 덕분이네요 1886 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 또 론과 1887 01:48:19,000 --> 01:48:19,833 이브라힘 1888 01:48:20,625 --> 01:48:22,333 쿠퍼스 체이스 덕분이고요 1889 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 당신이 사지 그래요? 1890 01:48:26,791 --> 01:48:28,916 - 뭐라고요? - 매물로 나왔다더군요 1891 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - 누구한테 사요? - 플로리스트요 1892 01:48:32,333 --> 01:48:33,500 어떻게 생각해요? 1893 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 우리 모두가 집에서 계속 살게 하는 건? 1894 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 구미가 당기는 제안이네요 1895 01:48:42,416 --> 01:48:43,250 얘기해 보시죠 1896 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 어머, 조애나 1897 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 엄마 1898 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 고맙다 1899 01:49:04,458 --> 01:49:05,833 결혼기념일 축하해, 여보 1900 01:49:05,916 --> 01:49:08,333 결혼기념일 축하해 1년 더 잘 살자 1901 01:49:15,791 --> 01:49:16,708 춤출까? 1902 01:49:17,625 --> 01:49:20,000 - 안 될 거 없지 - 어서, 춤추자 1903 01:49:20,875 --> 01:49:22,750 춤추지 않기에 인생은 너무 짧아 1904 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 이것 좀 봐, 이리 와서 봐야 해 진짜 웃겨 1905 01:49:56,750 --> 01:49:58,166 네, 분부대로 해야죠 1906 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - 여기요 - 좋아, 건배 1907 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - 저거 봐 - 시간을 벌어줬네요 1908 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 이런 1909 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - 가망이 없어요, 아빠, 건배 - 그래, 건배 1910 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 구식 액자예요 난 아주 어려서 결혼했어요 1911 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 조애나는 결혼할 것 같지 않네요 1912 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 제리는 무척 긴장했었죠 하지만 정말 다정한 사람이었어요 1913 01:50:28,166 --> 01:50:31,333 이브라힘, 정말 멋지네요 1914 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 - 몇 살이었나요? - 22살요, 머리카락도 있었고요 1915 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 지금도 잘생겼어요 1916 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 자막: 손희경